Drazí Straight Dope:
Proč by někdo chtěl odpočívat v místnosti se záchodem? Nebo proč by někdo stěhoval záchod do místnosti pro odpočinek? A záchody bývaly určitě smradlavější než teď. Kdo byl ten idiot, kterého to napadlo?“
Willie MacDougal, Whittier, Kalifornie
SDStaff Dex odpovídá:
Jistěže nikdo nechce odpočívat v místnosti obsahující záchod; odpočívárna je zřejmý eufemismus. Zajímavé je, že angličtina (stejně jako některé jiné jazyky) dokáže pojem „toaleta-pokoj“ vyjádřit pouze prostřednictvím nepřímých výrazů, např. Francouzi jsou přímočařejší – pissoir znamená „místo na močení“ -, ale angličtina nemá kromě shithouse žádné podobně nepřikrášlené slovo, které není ve většině rozhovorů zrovna použitelné. Cecil se tímto fenoménem zabýval již v roce 1985, ale nyní se zdá, že je vhodná příležitost projít si dlouhý seznam záchodových eufemismů a jejich původ, pokud je znám. Vezmeme je podle abecedy:
John. Jeden z nejrozšířenějších amerických eufemismů; i o tomto eufemismu se Cecil poměrně podrobně zmínil. V roce 1735 harvardský předpis označoval záchodovou skříňku výrazem cuzjohn, což byla zkratka slov „bratranec John“. Ještě starší výrazy zahrnovaly jakes (z konce 30. let 15. století, což znamenalo nočník) a Jack’s house nebo Jack’s place. Do roku 1800 se používalo několik různých vlastních jmen: Joe, Jane, Fred, Miss White’s nebo Widow Jones. Pro zajímavost: John samozřejmě také znamená klient prostitutky (přinejmenším od roku 1906), ale v 19. století znamenalo policista – zkratka „John Darm“, slovní hříčka na francouzské gendarme.
Dámský pokoj a pánský pokoj. Pravděpodobně nejslušnější z několika označení pro veřejné toalety; vyskytuje se také jen jako dámský a pánský pokoj, chlapecký a dívčí pokoj a další varianty rozlišující pohlaví. (Autor kriminálních románů Donald Westlake v jednom románu popisuje newyorský bar, kde se používají „Pointers“ a „Setters“). V dnešní době se spíše používají méně formální (a méně třídní) termíny dámský pokoj a pánský pokoj.
Latrine. Obvykle se používá pro označení vojenského záchodu. Přes francouzštinu, nakonec z latinského lavare s významem „mýt se“. OED uvádí rok 1642 jako nejstarší použití nalezené v angličtině.
Lavatory. Také z latinského lavare, rovněž přes francouzštinu. Střední latina má lavatorium ve významu umyvadlo nebo umývárna v klášteře či konventu. Od roku 1300 tedy lavatorium znamenalo místo pro mytí rukou. Stalo se tedy přirozeným eufemismem pro místo, kde člověk dělá věci, které vyžadují následné umytí rukou; tento vývoj se zřejmě datuje od poloviny do konce 19. století. Britové jej někdy zkracují a nazývají jej lav nebo lavvy. Stejně jako toaleta může lavatory znamenat místnost nebo zařízení.
Loo. Jedná se o britský eufemismus, který převzali i ostatní angličtináři. Cecil se jím zabýval již dříve, ve svém sloupku o hajzlu, ale pro úplnost jej uvádíme i zde. Jeho původ není s jistotou znám, i když pravděpodobně pochází právě z francouzského l’eau, což znamená „voda“. Dalším možným původem je bordalou, přenosný dámský záchod, který vypadal něco jako omáčník a nosil se v mušli. Existoval také středověký výraz gardyloo, pravděpodobně odvozený z francouzského guardez l’eau, což znamená „pozor na vodu!“. – Takto mohl člověk křičet, aby upozornil kolemjdoucí, když vyhazoval kejdu z okna. Další možný původ slova loo, i když méně pravděpodobný, je z francouzského lieu, což znamená „místo“, stejně jako lieu d’aisance, což je francouzský výraz pro toaletu. Existují také velmi nepravděpodobné historky o vzniku slova loo ze jména nenáviděné hraběnky Louisy nebo z bitvy u Waterloo. OED nicméně cituje jistou slovní hříčku z Odyssea (1922), v níž Joyce spojuje „Waterloo“ a „watercloset.“
Odpočívárna. Původně znamenalo veřejný záchod a zdá se, že je amerického původu, přičemž nejstarší užití bylo nalezeno kolem roku 1900. Je to mimořádně časté použití a také jedno z nejasnějších. Odpočinek má samozřejmě řadu významů, ale tento je pravděpodobně ve významu „odpočinek“ nebo „osvěžení“. Mírnou obměnou je retiring room, půvabný britismus vyšší třídy z 30. let 20. století.
Toilet. I to je nakonec eufemismus, z francouzského toilette ve významu „šatna“, z toile ve významu „látka“. V 17. století se toaletou rozuměl proces oblékání – pudrování paruky a podobně. V 18. století byl toaletní hovor společenskou interakcí, při níž dáma přijímala návštěvy, zatímco byla v poslední fázi vykonávání své toalety. V 19. století se objevují toaletní předměty, toaletní kbelík (vědro na břečky) a toaletní papír (používaný na holení, kulmování vlasů atd.). Zdá se, že termín toaletní místnost pochází z Ameriky, z konce 19. století, a odtud se zkrátil na prostě toaleta. Slovo opět může znamenat jak místnost, tak zařízení.
Myčka. Amerikanismus z doby kolem roku 1850. „Myl jsem si ruce“ byl zdvořilý způsob, jak se vyhnout popisu toho, co tam člověk tak dlouho dělal. Výraz vznikl přibližně ve stejné době, kdy se pro totéž místo začalo používat označení lavatory.
Water closet nebo WC. Britský. Water closet byla místnost se záchodem, zatímco bathroom byla místnost s vanou. (Nechtějte, abych začal o tom, jak je nechutné, že to dnes obvykle spojujeme). Vodní skříně pocházejí z poloviny 17. století, ale rozšířily se až o něco později. V roce 1814 napsal John Phair knihu s názvem Observations on the Principle and Construction of Water-Closets, Chimneys, and Bell-Hanging (což není tak divná kombinace, když si uvědomíme, že dráty zvonků byly obvykle zavěšeny podél trubek vodních skříní). Koncem 50. let 19. století bylo v Anglii velmi moderní, módní a pohodlné mít vnitřní vodárnu a vnitřní vodovod se stal módou. WC se často nacházelo mimo podestu v polovině schodiště z prvního do druhého patra (odtud alternativní výraz „halfway house“).
Několik dalších, ne všechny se dnes běžně používají:
– Can nebo cabinet. Možná původně označující záchod s vyměnitelnou nádobou nebo plechovkou pod sedátkem. Datováno zhruba do roku 1914.
– Comfort station nebo comfort room. Vznikly kolem roku 1900. V roce 1978 zavedlo město New York „psí komfortní stanice“ jako reakci na problém psích výkalů.
– The Facilities. Pěkné, formální, zdvořilé obejití problému.
– Necessary room nebo necessaries. Používalo se na počátku 17. století, zřejmě dávno před instalací vnitřního vodovodu. Existovaly také „nezbytné domy“, „nezbytné stolice“ atd.
– Outhouse. Menší budova v blízkosti obytného domu a „sloužící k nějakému vedlejšímu účelu“, podle OED z roku 1904 „např. stáj, stodola, umývárna, nářaďovna apod.“. Myslím, že „nebo podobné“ je samo o sobě eufemismus.
– Privy. Obvykle označuje samostatnou stavbu, venkovní záchod; používá se od roku 1300. Výraz obecně znamenal „něco soukromého, intimního nebo skrytého“.
– Trůn. Původně se používal pro označení nočníku a odtud pro záchod. Od roku 1922 lidé označovali místnost obsahující trůn jako „trůnní sál“. Předchůdci jsou však starobylí: Narazil jsem na zmínku v Talmudu, který byl jistě napsán před rokem 600 n. l. a popisuje, jak někdo chodí do „domu křesla“.
Koneckonců prachárna bylo původně místo na lodi, kde se skladovala munice a střelný prach. V době líčení to však bylo místo, kam si žena chodila „přepudrovat nos“. Stal se z toho způsob, jak popsat to, co Hugh Rawson nazývá „soukromou pochůzkou, která nezahrnuje ani pudr, ani nos.“ OED nachází nejstarší publikované použití této fráze v roce 1941. Rawson také cituje ze hry Edwarda Albeeho Kdo se bojí Virginie Woolfové? (1962):
HONEY: Chci si… dát na nos pudr.
GEORGE: Martho, neukážeš jí, kde máme ten eufemismus?“
Moje osobní anekdota: V sedmi letech nám dcera zcela vážně řekla, že si pes „napudroval nos na koberec v obýváku“. Chvíli nebo dvě nám trvalo, než jsme přišli na to, co tím sakra myslela.
SDStaff Dex
Dotazy Cecilovi posílejte na adresu [email protected].
ZPRÁVY PÍŠE STRAIGHT DOPE SCIENCE ADVISORY BOARD, CECILŮV ONLINE AUXILIARY. AČKOLI SDSAB DĚLÁ, CO MŮŽE, TYTO SLOUPKY REDIGUJE ED ZOTTI, NIKOLI CECIL, TAKŽE Z HLEDISKA PŘESNOSTI MU RADĚJI DRŽTE PALCE.