Můžete vysvětlit, kdy se v angličtině používá „to end“ a „to finish“? Pokud ano, můžete tuto myšlenku aplikovat na španělská slovesa „acabar“ a „terminar“.
Tento díl španělské teorie je věnován běžnému španělskému slovesu „acabar“.
V mnoha příkladech v dnešním podcastu jsou španělská slovesa „terminar“ a „acabar“ zaměnitelná. Ale stejně jako v angličtině existuje několik situací, kdy můžete použít pouze jedno nebo druhé.
V dnešním podcastu se dozvíte, jak použít „acabar“ v konverzaci a některá jeho důležitá použití se španělskými předložkami. Pokud máte nějaké dotazy, můžete je zanechat níže.
Pokud se chcete domluvit španělsky, podívejte se na Skutečnou rychlou školu španělštiny. Ve škole máte přístup ke všem školením Real Fast Spanish, která jsou navržena tak, aby vám pomohla co nejefektivněji dosáhnout konverzační úrovně španělštiny.
Příklady z dnešního podcastu:
Práci končím v 5 hodin – Termino mi trabajo a las 5.
Práci končím v 5 hodin – Acabo mi trabajo a las 5.
Nelíbí se mi, jak končí film – No me gusta cómo acaba la película.
Sofia a já jsme skončili – Sofia y y yo hemos acabado.
Slovo „univerzita“ končí na písmeno D – La palabra „universidad“ acaba en la letra D.
Večeře skončila pitím do tří hodin ráno – La cena acabó en copas hasta las 3 de la madrugada.
Můj výlet do Evropy skončil v Paříži – Mi viaje a Europa acabó en París.
Právě jsem dokončil své domácí úkoly – acabo de terminar mis deberes.
Právě volala lékaři – Ella acaba de llamar al médico.
Právě nerozumím – No acabo de entenderlo.
Chlapi prostě nerozumějí ženám – Los chicos no acaban de entender las mujeres.
Přestal pracovat v McDonalds – Él acabó trabajando en McDonalds.
Po mnoha obětech a nasazení skončil jako velmi slavný herec – Después de mucho sacrificio y dedicación, él acabó siendo actor muy famoso.
Můj šéf ukončil diskusi bouchnutím pěstí do stolu – Mi jefe acabó con la discusión en un golpe en la mesa.
Policie ukončila problém s drogami v mé čtvrti – la policía acabó con el problema de la droga en mi barrio.