Jaké je správné použití zájmena vy v italštině? Malá historka na úvod: Dnes jsem venčil psa své matky v římské vile Sciarra, když se mnou jedna mladá třicátnice začala mluvit pomocí tu. Teoreticky jsem se měl urazit, ale ve skutečnosti mě to docela potěšilo: cítil jsem se díky tomu mladě – a kdo by se nechtěl cítit mladě?
Z Itálie jsem odešel před 32 lety, kdy všichni při rozhovoru se mnou používali tu (druhou osobu jednotného čísla), ale teď, protože jsem bohužel mnohem starší, většina lidí používá třetí osobu jednotného čísla Lei (čímž mi dávají najevo úctu k mému věku).
Jsou však výjimky: jezdím na motorce a nějak, když jsem na té své, lidé používají tu: možná na motorce vypadáš mladší.
Mravy a jazykový rejstřík nám říkají, že máme používat Lei jako formu úcty vůči osobě, které jsme podřízeni (například student s učitelem), která je starší než my nebo kterou neznáme. Jak to ale ve skutečnosti funguje?
Jak je to s tu, lei a voi?
Výše uvedený malý příběh ukazuje, že existuje rozdíl v používání zájmen, pokud srovnáme angličtinu a italštinu. Jestliže se angličtina vrací k neutrálnímu použití zájmena „you“, které se volí jak pro druhou osobu jednotného, tak množného čísla, italština vyžaduje různá zájmena v závislosti na adresátovi.
Jediné slovo „you“ má v italštině dva hlavní překlady: tu a voi. Existuje však ještě třetí možnost, která se používá ve formálním kontextu k označení vzdálenosti mezi mluvčím a posluchačem: Lei.
Správné použití zájmena „ty“ v italštině: tu
Zájmeno tu se v italštině používá při oslovení osoby, kterou považujeme za sobě rovnou. Zde je několik konkrétních případů, kdy je jeho použití běžné:
– když není ostrý věkový rozdíl mezi osobami účastnícími se rozhovoru;
– když osoby, které spolu hovoří, mají neformální vztah nebo jsou přáteli;
– když jsme v neformálním kontextu a nechceme označit žádný typ distance.
Správné použití zájmena „vy“ v italštině: lei
Lei je italský zdvořilostní výraz neboli formule di cortesia, jak říkáme. Používá se ve velmi specifických situacích, například:
– když mají mluvčí vzhledem ke svému věku odlišné společenské role, například když dítě mluví k dospělému;
– když mezi oslovujícím a adresátem existuje formální vztah.
Přestože je používání Lei stále nezbytné, je třeba poznamenat, že se v posledních letech také rozvolnilo, a to v důsledku rostoucí neformálnosti profesních vztahů, kterou přineslo používání e-mailu a komunikace na sociálních sítích.
Správné používání zájmena „vy „v italštině: voi
A co zájmeno voi?
Zájmeno voi se používá jako množné číslo zájmena tu, protože se jedná o druhou osobu množného čísla v italštině a používá se, když chceme oslovit více než jednu osobu. Jeho použití je v tomto kontextu poměrně jednoduché.
Někteří z vás, zejména ti, kteří vyrůstali s italskými prarodiči nebo mají příbuzné z některých oblastí Itálie – například z jihu – však možná znají také voi používané ve zdvořilostním kontextu místo Lei. Jak to tedy je?“
Voi se jako zdvořilostní forma používalo již od 14. století, ale již v 18. století převládlo lei. V době Mussoliniho však bylo používání lei ve formálním kontextu zakázáno, protože bylo vnímáno jako cizí vliv na náš jazyk.
Po skončení války formální používání voi jaksi vymizelo. Na jihu Itálie je sice stále nějak běžné, ale už ne v takové míře jako dřív. Pokud jde o vyšší rejstřík jazyka, ve školách se dnes učí pouze forma lei, takže většina italských dětí, jak ze severu, tak z jihu, už voi prostě nezná. Ve skutečnosti se podle moderní italské gramatiky používání voi již nepřipouští a považuje se za nářeční modifikaci správné italštiny.
Jestliže se však nacházíte na jihu Itálie, nedivte se, že vás někdo osloví voi, i když jste sami!
Příklad:
Come stai? (tu) – Cosa desideri?
Come sta? (Lei) – Cosa desidera?
Come state? (voi) – Cosa desiderate?
Tu, Lei, voi: na závěr
Zásadně si pamatujte, že Lei je jediná zdvořilostní forma používaná v současné italštině, takže se prostě vyhněte voi: hodně si tím zjednodušíte život – a stejně to zní velmi zastarale. Pokud chceš moje dva centy, snažím se používat druhou osobu jednotného čísla pokaždé, když to jde: Závidím to angličtině.
Anna De Filippo a Paolo Nascimbeni
Zpracovala Francesca Bezzone
.