Du bad om det, vi har gjort det. Vi er gået sammen med Persian Girl Podcast for at diskutere forventninger og komplikationer ved at date iranere – eller skulle vi sige persere? At have pigerne fra Persian Girl Podcast med os betød, at vi var i stand til at præsentere datingområdet fra både mænds og kvinders synsvinkel. Blandt andre emner diskuterer vi skjulte aspekter for iranere, når de dater, såsom det pres, der lægges på dem af forældre og samfundet. Da vores gæster er bosat i USA, kunne de afbalancere perspektiverne og give os et indblik i, hvordan det er at date som iraner i USA, mens vi gav et perspektiv fra Iran. Så lyt med og hør, hvad du bør vide om, før du dater en persisk pige.
Vi får også svar på disse spørgsmål
- Er iranere persere, eller persere iranere?
- Hvem er pigerne i Persian Girl Podcast?
- Hvad bør du vide om, før du går på date med en iraner?
- Hvem skal få regningen, når man går på date med en iraner?
- Hvor traditionel skal en iransk pige virke på en date?
- Bør man møde iranske forældre, før man bliver gift?
- Hvor vigtigt er emnet jomfruelighed for iranere?
- Er iranske forældre ok med, at iranske børn bor sammen med deres kærester?
- Hvordan lader jeg som om jeg er jomfru?
- Bør du præsentere din kæreste for din iranske familie?
- Er det dobbelt kompliceret at være jødisk-iraner, når man dater?
- Hvor længe skal man vente, før man frier til en iraner?
- Hvordan er den økonomiske situation i Iran påvirket sociale sammenkomster?
- Sidst, hvilket mellemøstligt samfund har de mest komplicerede datingritualer?
Følg Persian Girl Podcast
Først skal du sørge for at lytte og abonnere på Persian Girl Podcast på Spotify. For det andet poster pigerne også regelmæssigt underholdende indhold på forskellige sociale medieplatforme – vi kan varmt anbefale, at du følger Persian Girl Podcast på Instagram. Endelig, hvis du, ligesom os, er fan af deres indhold, skal du sørge for at vise din støtte ved at gå til deres Patreon-side.
Her er et eksempel på et show, for at hjælpe dig i gang:
Oversættelser af persiske (farsi) ord, der bruges i løbet af showet
Persisk | Engelsk oversættelse |
---|---|
Ta’aroff: | En betegnelse, der gives for høflig social protokol |
Befarmaeid: | “Please, after you” – et persisk udtryk |
Dongi: | Det persiske udtryk for at dele ting mellem folk, som f.eks. en regning |
Ghormesabzi: | En iransk gryderet med forskellige urter og ofte med lammekød |
Fesenjoon: | En iransk gryderet lavet med granatæblejuice og valnødder |
Maman jooni: | “Kæreste mor” – et persisk kælenavn, der siges til mødre |
Khastegari: | Det persiske udtryk for frieri, der gøres som en familie |
Khejalati: | |
Khejalati: | “At være genert” |
Khanoom: | “Kvinde” – bruges i showet til at forklare den traditionelle idé om en |
Aaghel: | “Vismand” eller “moden” |
Shakhsiat: | “Personlighed” – bruges i showet til at betegne en person med karakter |
Heyvoon: | “Dyr” – bruges i showet som et nedsættende udtryk |
Fotokredit: foto af en gammel iransk bilreklame, tilpasset af Ask An Iranian, brug venligst ikke uden tilladelse – vær “ba shakhsiat”, tak.