Kærlighedsdigte, Blues digte – fra Harlem Renæssancen

, Author

ZP_Dance_af Aaron Douglas

ZP_Dance_af Aaron Douglas 1899-1979

Kærlighedsdigte, Blues digte – fra Harlem Renæssancen:

Langston Hughes vers komponeret mellem 1924 og 1930:

. . .

“Subway Face”

Det har jeg ledt

efter dig hele mit liv

Det betyder ikke noget for dig.

Du ved det ikke.

Du har aldrig vidst det.

Det gjorde jeg heller ikke.

Nu tager du Harlem-toget op til byen;

jeg tager et lokaltog nedad.

(1924)

. . .

“Digt (2)” (Til F. S.)

Jeg elskede min ven.

Han gik væk fra mig.

Der er ikke mere at sige.

Digtet slutter,

Soft som det begyndte –

Jeg elskede min ven.

(1925)

. .

“Bedre”

Bedre i den stille nat

At sidde og græde alene

Til at hvile mit hoved på en andens skulder

Når du er gået.

Bedre, i den strålende dag,

Fyldt med sol og larm,

at lytte til ingen sang overhovedet

Til at høre en anden stemme.

. . .

“Digt (4)” (Til den sorte elskede)

Ah,

Min sorte,

Du er ikke smuk

Men du har

En ynde

En skønhed

Overlegenhed.

Oh,

Min sorte,

Du er ikke god

Men du har

En renhed

En uovertruffen godhed.

Ah,

Min sorte,

Du er ikke lysende

Men et alter af juveler,

Et alter af flimrende juveler,

Vi ville blegne i lyset

af dit mørke,

Blegne i lyset

af din natlighed.

. . .

“Ringen”

Kærlighed er herre i manegen

Og livet et cirkustelt.

Hvad er det for en fjollet sang, du synger?

Kærlighed er herre i manegen.

Jeg er bange!

Bange for kærligheden

Og for kærlighedens bitre pisk!

Bange,

Bange for kærligheden

Og for kærlighedens skarpe, stikkende pisk.

Hvad er det for en fjollet sang, du synger?

Kærlighed er ringens herre.

(1926)

. . .

“Ma Man”

When ma man looks at me

He knocks me off ma feet.

When ma man looks at me

He knocks me off ma feet.

Han har de der elektriske chokerende øjne og

Den måde, han chokerer mig på, er sød.

Han kan spille banjo.

Herre, han kan plunk, plunk, plunk.

Han kan spille banjo.

Jeg mener plunk, plunk…plunk, plunk.

Han spiller godt, når han er ædru

Og bedre, bedre, bedre, bedre, når han er fuld.

Eagle-rockin’,

Daddy, eagle-rockin’ with me.

Eagle rockin’,

Come an’ eagle-rockin’ with me.

Honey baby,

Eagle-rockish as I kin be!

. .

“Lament over Love”

Jeg håber, at mit barn

aldrig vil elske en mand.

Jeg siger, at jeg håber, at mit barn

aldrig vil elske en mand.

Love can hurt you

Måske mere end noget andet kan.

Jeg går ned til floden

Og jeg går ikke derned for at svømme;

ned til floden,

Jeg går ikke derned for at svømme.

Min ægte kærlighed har forladt mig

Og jeg går derned for at tænke på ham.

Kærlighed er som whisky,

Kærlighed er som rød, rødvin.

Kærlighed er som whisky,

Som sød rødvin.

Hvis du vil være lykkelig

Du skal elske hele tiden.

Jeg går op i et tårn

Højt som et træ er højt,

Op i et tårn

Højt som et træ er højt.

Jeg vil tænke på min mand –

Og lade mit fjols-selv falde.

(1926)

. . .

“Klædt på”

Jeg fik renset mit tøj

Som nyt.

Jeg tog det på, men

jeg føler mig stadig blå.

Jeg købte en ny hat,

Skoen er fin,

Men jeg ville ønske, jeg havde den

gamle pige af min tilbage.

Jeg har fået nye sko –

De gør ikke ondt i mine fødder,

Men jeg har ingen

til at kalde mig sød.

. .

“To a Little Lover-Lass, Dead”

She

She

Who searched for lovers

In the night

Has gone the quiet way

Into the still,

Dark land of death

Beyond the rim of day of day.

Nu går hun som en lille, ensom vagtmand

En endeløs gade

Og giver sit kys til intetheden.

Gid Gud hans læber var søde!

. .

“Harlem Night Song”

Kom,

Lad os strejfe gennem natten sammen

Singende.

Jeg elsker dig.

Tværs

De Harlem tag-toppe

Månen skinner.

Nattehimlen er blå.

Stjerner er store dråber

af gylden dug.

Ned ad gaden

En band spiller.

Jeg elsker dig.

Kom,

Lad os vandre om natten sammen

Synge.

. . .

“Passing Love”

For du er for mig en sang

Jeg må ikke synge dig over-langt.

For du er for mig en bøn

Jeg kan ikke sige dig overalt.

Da du er for mig en rose –

Du bliver ikke, når sommeren går.

(1927)

. . .

“Begær”

Begæret for os

Var som en dobbelt død,

Svært døende

af vores blandede ånde,

Dampning

af en ukendt, fremmed parfume

Snapt mellem os

I et nøgent

Rum.

. . .

“Drømmer”

Jeg tager mine drømme

og laver af dem en bronzevase,

og et bredt rundt springvand

med en smuk statue i midten,

og en sang med et knust hjerte,

og jeg spørger dig:

Forstår du mine drømme?

I nogle tilfælde siger du, at du gør

og andre gange siger du, at du ikke gør.

Og det er ligegyldigt.

Jeg fortsætter med at drømme.

(1927)

. .

“Lover’s Return”

Min gamle far

Kom hjem i går aftes.

Hans ansigt var bleg og

Hans øjne så ikke helt rigtige ud.

Han siger: “Mary, jeg

kommer hjem til dig –

Så syg og ensom

Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.”

Oh, men treats women

Just like a pair o’ shoes –

You kicks ’em round and

Does ’em like you choose.

I looked at my daddy –

Lawd! og jeg havde lyst til at græde.

Han så så så tynd ud –

Lawd! at jeg havde lyst til at græde.

Men djævelen sagde til mig:

Damn en elsker

Kom hjem for at dø!

(1928)

. .

“Hurt”

Who cares

About the hurt in your heart?

Make a song like this

for a jazz band to play:

Nobody cares.

Ingen bekymrer sig.

Mag en sang som denne

Fra dine læber.

Ingen bekymrer sig.

. . .

“Spring for Lovers”

Lysten væver sin fantasi af drømme,

Og hele verden bliver en have tæt

Der vi vandrer, du og jeg sammen,

Troende på rosenens symbol,

Troende kun på hjertets lyse blomst –

Glemmer – blomster visner i en time.

(1930)

. . .

“Rent-Party-Råb:

Skift den til en gelé!

Så ærgerligt Jim!

Mamie’s got ma man –

An’ I can’t find him.

Shake that thing! O!

Ryst den langsomt!

Den mand, jeg elsker, er

Men og lav.

Pistol og barberkniv!

Pistol og pistol!

Hvis jeg ser en mand, han ville

Bedre løbe –

For jeg skyder ham i skulderen,

Ellers skærer jeg ham ned,

Så spil den, Mr. Nappy!

Jo’ music’s fine!

I’m gonna kill that

Man of’ mine!

(1930)

. . . . .

Som alle store digtere skrev Langston Hughes (1. februar 1902 – 1967) kærlighedsdigte (og love-blues-digte), hvor han brugte både mandens og kvindens stemmer og perspektiver. Ud over en sådan kunst var Hughes’ homoseksualitet, der var reel om end ikke afsløret i hans levetid, sandsynligvis skyld i den subtile og meget originale digterstemme, som han anvendte i tre af de digte, der er medtaget her: Subway Face, Poem (2) og Desire. Hughes var blandt de mange sorte indvandrere, der var født i Syden eller Midtvesten, og som fra ca. 1920 og fremefter drog mod Harlem i New York City. Sammen med Countee Cullen, Zora Neale Hurston, Wallace Thurman og mange andre blev Hughes en del af The Harlem Renaissance, den store, smukke, nyblomstrende sort-amerikanske kultur.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.