‘Born Of’ o ‘Borne Of’
Este es un interesante enigma de elección de palabras con el que me topé recientemente al editar un texto: «El Regal, un Buick completamente rediseñado con diseño alemán, ofrece una conducción suave y comodidades de lujo»
La primera vez que leí el artículo, no noté nada extraño en esa frase. Sólo en mi segunda pasada me di cuenta de la ortografía de la palabra «borne». (Por cierto, esta es exactamente la razón por la que los editores de textos siempre hacen al menos dos pasadas. Siempre me sorprende lo mucho que puedo pasar por alto la primera vez que leo algo y sin embargo captarlo la segunda vez.)
«Borne», en mi mente, suele aparecer en términos como «airborne virus». Pienso que significa «llevado» o «transportado». Así que parece ser completamente distinto de «nacido», que significa «dado a luz». Los bebés nacen, los virus son transportados, y en mi mente era tan fácil como eso
Por supuesto, el lenguaje nunca es tan fácil como eso. Así que, cuando necesité que esto fuera correcto para el artículo, lo busqué.
«Borne» es un tiempo pasado de «to bear», que significa «llevar». Pero eso me hizo pensar: Esta palabra no es tan diferente de «nacido» como siempre la había considerado. Al fin y al cabo, los mismos bebés que nacen son llevados por sus madres. Cuando lo pienso así, la distinción parece más débil.
Es más, nunca había pensado mucho en el término «nacido de». Siempre había asumido que utilizaba «nacido» a propósito: el coche es el hijo de tal o cual tradición de ingeniería. Pero empezaba a tener dudas. ¿No podría este coche ser llevado – soportado – por esta tradición de ingeniería? ¿Podría haber sido, metafóricamente hablando, llevado por los vientos del cambio a un concesionario cercano?
Técnicamente, claro. Así que puedes usar lo que quieras. Pero es de suponer que querrás que el lector u oyente tenga claro lo que quieres decir. Por lo general, la mejor manera de lograrlo es utilizar el término más familiar para el lector en lugar de su propio giro. Así que para saber qué es más común en el término «born/e of», recurrimos a algunas obras de referencia.
«Webster’s New World Dictionary» recoge tanto «born» como «borne» como participios pasados del verbo «to bear». Y «bear» tiene varias definiciones, incluyendo «to carry» e incluso «to give birth to» (piensa en «child bearing»). Así que Webster’s confirma que «born» y «borne» nacen de la misma palabra.
Cuando bear significa dar a luz a, Webster’s señala que «el participio pasado pasivo en este sentido es born cuando by no va seguido».
Un bebé nace. Un pasajero es llevado. Pero cuando va seguido de la palabra «by», ambos toman borne. «He was borne by her.»
«Fowler’s Modern English Usage» adopta un enfoque académico de estas palabras. Dice que el participio pasado de bear «en todos los sentidos, excepto el de nacimiento, es ‘borne’ (I have borne with this too long; he was borne along by the wind); borne también se usa, cuando la referencia es al nacimiento, (a) en el activo (has borne no children), y «b) en el pasivo cuando sigue ‘by’ (of all the children borne by her only one survived). El en el sentido de nacimiento, cuando se usa pasivamente sin ‘por’, o adjetivamente, es nacido (nació ciego: un tonto de nacimiento; de todos los hijos que les nacieron; melancholoy nacido de solitidue; nació en 1950)
Por supuesto, nada de esto nos dice con certeza si nuestro Buick nació de la ingeniería alemana o nació de ella. Para averiguar cuál es la expresión estándar, recurrí al árbitro dudosamente hábil de todas las cuestiones de uso moderno: Google. Buscando una frase famosa de una vieja canción de Helen Reddy, probé con «es la sabiduría nacida del dolor»: 202.000 resultados. Luego busqué «es la sabiduría nacida del dolor» – 52 resultados.
La sabiduría que recogí: «nacido» es mejor. Y, sí, fue doloroso.