Onishi était également un poète accompli et présentait souvent à ses troupes des pièces écrites dans le style de la calligraphie traditionnelle japonaise, indique la Poetry Foundation. Cependant, son poème le plus frappant était réservé à sa note de suicide. Après la capitulation du Japon en août 1945, Onishi s’est livré au seppuku – ou éviscération rituelle – après avoir envoyé des milliers d’aviateurs japonais à la mort dans une guerre qu’ils avaient finalement perdue.
Refreshed,
I feel like the clear moon
After a storm
War Baby by Pamela Holmes
Un aspect du conflit moins bien documenté est celui des femmes de la Seconde Guerre mondiale. Pourtant, en deux courtes strophes, une Pamela Holmes lourdement enceinte, devenue veuve lorsque son mari et le père de son enfant ont été tués au combat, a résumé l’ampleur du chagrin.
Il ne t’a même pas vu, luiQui t’a donné ta mortalité;Et toi, si petite, comment peux-tu devinerSon courage, ou sa beauté?
Mais dans mon esprit tranquille je prieIl t’a passé sur le chemin ténébreux -Sa mort, ta naissance, tellement identiques -Et te tenant, a respiré une fois ton nom.
A Gunner’s Day by anonymous
Un mélange de pessimisme grinçant et de comédie noire jonche A Gunner’s Day, un poème écrit par un soldat inconnu pendant la guerre.
L’œuvre parle moins de la bravoure, du chagrin ou de la peur que de la banalité du conflit ; comment chaque jour est un travail rincé et répété des mêmes repas et des mêmes tâches insignifiantes, ponctué occasionnellement par la mort d’un collègue et ami proche.
Excerpt:
Le mess est chaud dans le froid de la nuit,Vous vous asseyez pour manger, et parlez entre les bouchées.Vous parlez des Chasseurs, les leurs et les nôtres aussi,Et des garçons qui n’ont pas survécu.
Des navires qui descendent en explosant dans l’air,Les balles qui manquent votre tête d’un cheveu.Votre navire est plein de trous,devinez que Joe est au lit,Il a un fragment de DCA logé dans la tête.
Nous ne sommes pas bénis par Nikolay Mayorov
Lorsqu’il a été abattu au village de Barantsevo sur le front de l’Est pendant l’hiver brutal de 1942, Nikolay Mayorov était relativement inconnu en tant que poète, mais ses œuvres obsédantes sont devenues le symbole d’une génération perdue de jeunes hommes soviétiques morts dans la lutte contre la tyrannie nazie.
Depuis sa mort à l’âge de seulement 22 ans, Mayorov a eu des rues en Russie qui portent son nom, tandis qu’il y a une statue de lui dans la bibliothèque d’Ivanovo, à environ 150 miles de Moscou.
Nous ne sommes pas bénis pour pourrir sous les pierres tombales -Pour rester allongés, -ayant des tombes entrouvertes,Nous entendons le rugissement des canons depuis le lieu de la batailleLes gémissements grossiers de la trompette régimentaireDepuis les routes élevées qui étaient les nôtres. Nous connaissons tous les manuels de terrain par cœur. Qu’est-ce que la mort pour nous ? Nous sommes plus haut que la mort ici.Dans nos tombes, nous sommes en rangs, avancés,attendant un signe pour aller au combat et faire savoir à tous que les morts entendentLes propos de leur progéniture sur eux et leur passé.