xkcd : Etymology-Man

, Author

Personne 1 : Tremblement de terre !Personne 2 : On devrait aller sur un terrain plus élevé – Il pourrait y avoir un raz-de-marée.]Personne 1 : Tu veux dire un tsunami. Personne 1 : Tu veux dire un tsunami. « Raz-de-marée » signifie une vague causée par les marées.]Homme-étymologie : Tu sais, ça ne colle pas. Personne 1 et Personne 2 : Homme-étymologie !]Homme-étymologie : Que veut dire « raz-de-marée » ? Il y a des vagues causées par les marées, mais ce sont des « mascarets », et elles ne sont pas cataclysmiques. Il peut faire référence au cycle quotidien des marées, mais ce n’est évidemment pas ce que les gens veulent dire lorsqu’ils disent « un raz-de-marée a frappé ». Il est évident depuis des siècles que ces vagues proviennent de tremblements de terre. Alors pourquoi « marée » ? L’homme de l’étymologie : rappelez-vous que jusqu’en 2004, il n’y avait pas de photos ou de vidéos claires des tsunamis. Certains auteurs modernes les ont même décrits comme se cabrant et déferlant comme des vagues de surf. Bien sûr, en 2004 et en 2011, tout le monde a compris qu’un tsunami ressemble davantage à une marée rapide, turbulente et déferlante – exactement ce que décrivent les récits historiques.]Etymology-man : Peut-être que ceux qui écrivaient sur Lisbonne en 1755 utilisaient le terme « raz-de-marée » non pas par confusion scientifique, mais parce qu’il décrivait la forme de la vague – une description perdue dans notre empressement à supprimer « tidal wave » de l’anglais.]Etymology-man : « Tsunami » est maintenant la norme, et je n’essaie pas de changer cela. Mais soyons un peu moins étourdis pour corriger « raz-de-marée » – surtout quand « tsunami » signifie simplement « vague de port », ce qui n’est guère… {{Titre text : ‘Je n’arrive pas à croire que je dise ça, mais j’aimerais qu’Aquaman soit là à la place – il pourrait nous aider.’}}

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.