[解離性(転換)障害の外国語訛り症候群]

, Author

精神症状はしばしば言語表現に表れる。 一般に,その表現内容は病的である。 発話の形式的な異常は、量的な異常に関しては、さまざまな精神障害でも観察される。 しかし、イントネーションの障害、すなわちディスプロソディーは、脳の器質的障害においてより一般的に観察されるものである。 言葉のアクセントや文のイントネーションが母語話者と変わると、訓練を受けていない外国人の砕けた言葉のように聞こえます。 このような外国語アクセント症候群は、通常、神経心理学の問題である。 本論文では、脳器質症候群を伴わない外国語アクセント症候群の1例を報告する。 患者は44歳の女性で、父親の死の約1年後にパニック障害を発症した。 その後,失声症を発症した。 失声症が治った後、中国人女性が日本語を話そうとしているような訥々とした話し方をするようになった。 その後、脳の器質的疾患は除外された。 本人は、暴力的で誠実でない夫との離婚、夫の両親との対人関係、思春期の娘との関係など、複雑な家庭内葛藤を抱えていた。 本症例はICD-10の解離性障害(転換性障害)と診断した。 解離性障害の症例報告は珍しく、脳の器質的疾患を伴うことが多いので、本症例は臨床的に興味深い。 本症例の外国語訛り症候群は失声症の変種であり、患者は無意識のうちに、うまく話せないことを雪ぐことと、自分の言いたいことを表現することの二つの両義的な役割を担っていたと推測される。 また、彼女には中国語を話す義理の叔母がおり、その叔母は彼女の理想とするロールモデルであった。 彼女の症状は、義理の叔母との同一化を意味するものと推測される。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。