Love poems, Blues poems – from The Harlem Renaissance

, Author

ZP_Dance_by Aaron Douglas

ZP_Dance_by Aaron Douglas 1899-1979

ラブ・ポエモン、ブルーズ・ポエムズ~ハーレムルネサンスより~です。

1924年から1930年にかけて作曲されたラングストン・ヒューズの詩:

. . .

“Subway Face”

That I have been looking

For you all my life

Does not matter to you.

You don’t know.私はずっとあなたを探していた。

あなたは知らなかった。

私も知らなかった。

今、あなたはハーレム列車でアップタウンに行き、

私はローカル線で下ります。

(1924)

. .

「詩(2)」(F. S.へ)

私は友人を愛していた。

彼は私から離れて行った。

もう何も言うことはない。

詩は終わり、始まりと同様に柔らかく-

私は友人を愛していた。

(1925)

… . .

Better “in the quiet night

To sit and cry alone

Than rest my head on another’s shoulder

After you have gone.静かな夜の方がよい。

輝く日の中で、太陽と騒音に満たされ、

別の声を聞くより、何の歌も聴かない方がいい

. .

「詩(4)」(黒い最愛の人へ)

ああ、

わが黒い人

あなたは美しくない

しかしあなたは

美しさをしのぐ愛おしさ

を持っている。

Oh,

My black one,

Thou art not good

Yet you have

A purity

Surpassing goodness.

ああ、

わが黒き者よ、

汝は光り輝かず

煌めく宝石の祭壇なり。

Would pale in light

Of your darkness,

Pale in light

Of your nightness.

. . .

「リング」

愛はリングの主人

そして人生はサーカスのテント

あなたが歌うこの愚かな歌は何ですか。

Afraid of Love

Afraid of Love’s bitter whip!

Afraid,

Afraid of Love

そして愛の鋭い、刺さる鞭が。

What is this silly song you sing?

Love is the master of the ring.

(1926)

… . .

「マ男」

When ma man looks at me

He knocks me off ma feet.

When ma man looks at me

He knocks me off ma feet.この歌は「マ男」です。

He’s got those ‘lectric-shockin’ eyes an’s

De way he shocks me sho is sweet.

He kin play a banjo.

Lordy, he can plunk, plunk, plunk.

He kin play a banjo.He can play a banjo.

I mean plunk, plunk… plunk, plunk.

He plays good when he’s sober

An’ better, better, better when he’s drunk.彼は酔っぱらうといい演奏をする。

Eagle-rockin’,

Daddy, eagle-rock with me.

Eagle rockin’,

Come an’ eagle-rock with me.Honey baby,

Eagle-rockish as I kin be.

. .

「愛の哀歌」

I hope my child’ll

Never love a man.

I say I hope my child’ll

Never love a man.

Love can hurt you

Mo’n anything else can.Love over Love.

「愛はあなたを傷つける」。

I’m goingin’ down to the river

An’ I ain’t goin’ there to swim;

Down to the river,

Ain’t goin’ there to swim.

My true love’s left me

そして彼のことを考えるためにそこに向かうんだ。

Love is like whiskey,

Love is like red, red wine.

Love is like whiskey,

Like sweet red wine.

If you want to be happy

You got to love all the time.

If you want to be happy.

I’m goin’ up in a tower

Up as a tree is tall.

Gonna think about my man –

And let my fool-self fall.

(1926)

… …

“Dressed Up”

I had ma clothes cleaned

Just like new.

I put them but

I still feels blue.

I bought a new hat,

Sho is fine,

But I wish I had back that

Old gal o’mine.

I got new shoes –

They don’t hurt ma feet,

But I ain’t got nobody

for calling me sweet.

…. .

「死んだ小さな恋人たちへ」

恋人たちを探した彼女

夜の静かな道へ

日の縁を越えて

死の暗い国へ…

そしてまたもや

6099>…

6099>…

6098〉或る日の縁の向こう側で、彼女は死んだ。

Now like a little lonely waif

She walks

A endless street

And give her kiss to nothingness.

Would God his lips were sweet!

.Or. .

「ハーレムナイトソング」

Come,

Let us roam the night together

Singing.I love you.

Across

The Harlem roof-tops

Moon is shining.

Night sky is blue.この歌はハーレムナイトソングです。

星は金色の雫

Down the street

A band is playing.

I love you.

Come,

Let us roam the night together.

Singing.

. .

「過ぎ行く愛」

あなたは私にとって歌だから

あなたを長く歌ってはいけない

あなたは私にとって祈りだから

あなたをどこでも言ってはいけない。

Because you are to me a rose –

You will not stay when summer goes.

(1927)

…. .

「欲望」

私たちにとっての欲望は、

私たちの混じり合った息の中で、

急速に死んでいく二人の死のようだった。

未知の奇妙な香水の蒸発

私たちの間に素早く

裸の

部屋で。

. . .

「夢想家」

私は自分の夢を、

ブロンズの花瓶にし、

中央に美しい像のある広い円形の噴水

そして失意の歌

そしてあなたに尋ねる:

私の夢を理解するか?

Sometimes you say you do

And sometimes you say you don’t.

Either way

It doesn’t matter.

I continue to dream.

(1927)

… …….そして、私は夢を見続ける。 .

「恋人の帰還」

昔のパパ

昨夜帰ってきた。

顔は青白く

目はちょうどいい感じではなかった。

彼は言う、「メアリー、僕は

Comin’ home to you –

So sick and lonesome

どうしたらいいか分からないよ」。”

Oh, men treats women

Just like a pair o’ shoes –

You kick’em round and

Do you choose them.”

I looked at my daddy –

Lawd!

He looked so thin –

Law! .

「Hurt」

Who cares

About the hurt in your heart?

Make a song like this

for a jazz band to play:

Nobody cares.Hurt (Hurt)

(6098)こんな歌を作ろう。

Nobody cares.

Make a song like that

From your lips.

Nobody cares.

… . .

「恋人たちの春」

欲望は夢のファンタジーを織り成し、

そして世界はすべて身近な庭となる

その中であなたと私は共にさまよい、

バラのシンボルを信じて、

心の明るい花だけを信じて-

忘れてはいけない、花は一時間で枯れ去るのです。

(1930)

. . .

「レント・パーティ・シャウト」: For a Lady Dancer”

Whip it to a jelly!

Too bad Jim!

Mamie’s got ma man –

An’t find him.

Shake that thing!

ゆっくり振れ!

私の愛するあの人は

卑しくて低い。

ピストルとカミソリ!

カミソリと銃!

Shake It Slow!

男を見たら逃げろ –

肩を撃つぞ

さもなくば切り倒すぞ

Because I know I can find him

When he’s in the ground –

Then can’t any other women

Have he layin’ round.

だから弾けよ、ナッピーさん!

よう音楽はいい!

あの男殺してやる!

(1930)

…. ラングストン・ヒューズ(1902年2月1日-1967年)は、偉大な詩人たち同様、男と女の両方の声と視点を用いて、愛の詩(とラブブルースの詩)を書きました。 このような芸術性に加え、生前は公表されていなかったが、ヒューズが同性愛者であったことが、ここに収録された3つの詩で彼が用いた繊細でオリジナリティの高い詩人の声につながっているのだろう。 地下鉄の顔」、「詩(2)」、「欲望」の3つの詩で、彼は繊細で非常に独創的な詩人の声を用いている。 ヒューズは、南部や中西部で生まれ、1920年頃からニューヨークのハーレムに移住してきた黒人の一人である。 カウンティ・カレン、ゾラ・ニール・ハーストン、ウォレス・サーマンなどとともに、ヒューズはハーレム・ルネッサンスの一翼を担い、アメリカ黒人文化の華麗な開花を実現したのです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。