Most Popular Sonnets – Poems

, Author

Sonnet 29 By William Shakespeare

運と人の目の前で恥をかくとき、
私は一人で自分の追放状態を嘆き、
私の役に立たない叫びで聾天を悩ませます。
そして自分自身を見つめ、運命を呪う。
もっと希望に満ちた人になりたい、
彼のように特色があり、彼のように友人を持っている、
この人の芸術とあの人の範囲を望んでいる、
私が最も楽しむもので最も満足してない。
しかし、このような思いの中で、自分はほとんど軽蔑しているが、
ひょっとしたら2、あなたのことを考え、そして自分の状態を考える。
まるで夜明けに、不機嫌な地上から
ひばりが起きて、天国の門で賛美歌を歌い出すような。
For your sweet love remembered such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings
Sonnet 106 By William Shakespeare
When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
A beauty making beautiful old rhyme.
When the chronicle of wasted time is now,
死んだ淑女と美しい騎士を讃え、
手、足、唇、目、眉毛の美しさを表現し、
今あなたがマスターするような美しささえも、彼らの古いペンが表現したのだろうと思う。
だから、彼らの賛美はすべて予言にすぎない
このわれわれの時代の、あなたの予表である。
そして、彼らは占いの目で見ただけなので、
あなたの価値を歌うだけの技術がなかった。
今この時代を見ているわれわれには、
驚く目はあっても、褒める舌はないのだから。
Sonnet 116 by William Shakespeare
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. 愛は愛ではない
それは変化を見つけると変化するものであり、
あるいは取り除くために取り除く者とともに曲がるものである。
それは大嵐を見守り、決して揺らぐことのない不動の印であり、
それはさまよう樹木にとっての星であり、
その高さはともかく、その価値は未知数である。
Love’s not time’s fool, although rosy lips and cheeks
10Within his bending sickle’s compass come;
愛は彼の短い時間や週を変えず、
運命の縁にさえ耐え抜く。
これが誤りであり、私に証明されるなら、
私は決して書かないし、どんな人も愛さない
Sonnet 130 By William Shakespeare
My mistress’ eyes are nothing like the sun,
Coral is far more red than her lips’ red,
If snow be white, why then her breasts are dun,
If hairs be wire, black wire grow on her head.
My mistress’ eyes are nothing like the sun.
Coral is far more red than her lips’re red.
5私は赤と白の薔薇を見たが、
彼女の頬にそのような薔薇は見られなかった。
そして、ある香水には、私の愛人から臭う息よりも、
多くの喜びがある。 しかし、私はよく知っている
10音楽の方がはるかに心地よい響きを持っていることを。
私は女神が行くのを見たことがないことを認める。
私の愛人は歩くとき、地面を踏む。
そして、天によって、私の愛は、彼女が偽りの比較で偽るものと同様に稀
だと考えている。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。