Kies land

, Author

Door Jonathan Sarfati

Gepubliceerd: 8 november 2011 (GMT+10)
Foto:Trounce/Wikimedia CommonsBoek Jesaja

CMI is een Christus-gecentreerde bediening die de autoriteit van de Bijbel vanaf het begin verdedigt. De Bijbel die vóór Christus is geschreven (het Oude Testament) wees op Zijn Eerste Komst (‘Advent’): God de Schepper die de menselijke natuur aanneemt om voor onze zonden te sterven en vervolgens de dood te overwinnen. Een belangrijk deel van de “door God geopenbaarde” Schriften (zie Het gezag van de Schrift) is het boek Jesaja, dat vele belangrijke profetieën bevat over de komende Messias (zie bijvoorbeeld Jesaja 9:6-7: Het komende Kind dat “Machtige God” zou worden genoemd, en de lijdende Knecht van Jesaja 53). De naam van de profeet zelf, in het Hebreeuws יְשַׁעְיָהוּ Yeshayahu, betekent “redding van YHWH” of “YHWH redt”. Hiëronymus (ca. 342-420), die het Oude Testament uit het Hebreeuws in het Latijn vertaalde, zei in zijn voorwoord bij zijn commentaar op Jesaja:

Hij was meer een Evangelist dan een Profeet, omdat hij alle Mysteriën van de Kerk van Christus zo levendig beschreef dat je zou veronderstellen dat hij niet over de toekomst profeteerde, maar eerder een geschiedenis van gebeurtenissen uit het verleden aan het samenstellen was.

Maar juist omdat Jesaja zulke nauwkeurige voorspellingen over de toekomst bevat, hebben liberalen de authenticiteit ervan aangevallen. Welnu, de toekomst voorspellen is natuurlijk onmogelijk voor hen die een dogma tegen wonderen hebben en die negeren dat een God die de tijd zelf heeft geschapen, de toekomst zou kennen. Er zijn ook een aantal krantenkoppen geweest waarin werd beweerd dat geleerden hebben bewezen dat het boek radicaal is veranderd.

Ook zijn de hoofdstukken 11 en 65 een beroemde Edense toespeling op de dagen vóór de zondeval, toen dieren vegetarisch werden geschapen (zie De vleesetende aard en het lijden van dieren).

Hoeveel schrijvers?

Hij was meer een Evangelist dan een Profeet, omdat hij alle Mysteriën van de Kerk van Christus zo levendig beschreef, dat je zou veronderstellen dat hij niet profeteerde over de toekomst, maar eerder een geschiedenis van gebeurtenissen uit het verleden samenstelde.-Jerome over Jesaja

Het belangrijkste argument voor meerdere auteurs van Jesaja is altijd geweest de veronderstelling dat echte voorspellende profetie onmogelijk is, en dat het daarom geschreven moet zijn na de gebeurtenissen die het zegt te voorspellen. Liberalen hebben geleerd dat de hoofdstukken 1-39 werden geschreven door de echte Jesaja, maar dat de latere hoofdstukken werden geschreven door “Tweede Jesaja” of “deutero Jesaja”, eeuwen later geschreven, rond 545-500 v. Chr. Dit plaatst het na de Babylonische Gevangenschap die door de latere delen wordt voorspeld. Sommigen stellen zelfs een ‘Derde Jesaja’ (‘Trito-Isaja’) voor voor de hoofdstukken 56-66, die tussen 525-475 v.Chr. geschreven zou zijn.

Maar dit stuit op problemen met Jesaja 6, waarvan niemand betwijfelt dat het uit het vroegste deel van het boek komt. De OT-geleerde Dr Gleason Archer wijst erop:

Jesaja 6:11-13 vermeldt een openbaring van God aan Jesaja aan het begin van zijn profetische bediening (ca. 739 v.Chr.). Nadat hij Gods roep had gehoord en de opdracht had gekregen om te prediken tot een volk dat alleen maar zijn hart zou verharden tegen de waarheid, vroeg hij de Here met een verontrust hart: “Here, hoe lang nog?” Toen antwoordde Jahweh hem: “Totdat steden verwoest en zonder inwoner zijn, huizen zonder mensen zijn, en het land volkomen verlaten is, de HERE de mensen ver weg heeft verwijderd, en de verlaten plaatsen talrijk zijn in het midden van het land” (NASB). Hier hebben we een duidelijke voorspelling van de totale verwoesting en ontvolking van Juda door Nebukadnezar in 587 v.Chr., meer dan 150 jaar later! …

Isaja 6:13 vernietigt dus de basispremisse van de hele Deutero-Isaja theorie, die ervan uitgaat dat het onmogelijk zou zijn voor een achtste-eeuwse Hebreeuwse profeet om de gebeurtenissen van 587 en 539-537 v.Chr. (de val van Babylon en de terugkeer van de eerste kolonisten naar Jeruzalem) te voorspellen of zelfs maar te voorzeggen.1

Archer laat ook zien dat zelfs het interne bewijsmateriaal hier geen hout van snijdt. Veel van hetzelfde kwaad in het land wordt in het hele boek aan de kaak gesteld, zoals moord (Jesaja 1:15, 59:3,7) en huichelarij (Jesaja 29:13, 58:2,4). Ook afgoderij (Jesaja 1:29, 57:4-5) wordt aan de kaak gesteld, inclusief kinderoffers (Jesaja 57:7), hoewel deze ophielden nadat zij uit hun Babylonische Gevangenschap waren teruggekeerd.

Daarnaast geloofden de schrijvers van het Nieuwe Testament en Christus zelf duidelijk dat Jesaja een eenheid was, hetgeen doorslaggevend zou moeten zijn voor iedere belijdende Christen. Archer toont aan:

Overweeg het volgende:

De schrijvers van het Nieuwe Testament en Christus zelf geloofden duidelijk dat Jesaja een eenheid was, die doorslaggevend zou moeten zijn voor elke belijdende christen.

(1) Matteüs 12:17-18 citeert Jesaja 42:1 als “dat wat gesproken is door Jesaja, de profeet.” (2) Matteüs 3:3 citeert Jesaja 40:3 als “gesproken door de profeet Jesaja.” (3) Lucas 3:4 citeert Jesaja 40:3-5 als “in het boek van de woorden van Jesaja, de profeet.” (4) Handelingen 8:28 meldt dat de Ethiopische kamerling “de profeet Jesaja las,” specifiek Jesaja 53:7-8. Hij vroeg toen aan Filippus: “Over wie spreekt de profeet, over zichzelf of over iemand anders?” (5) Romeinen 10:20 citeert Jesaja 65:1 en zegt: “Jesaja is zeer vrijmoedig en zegt …”. (6) In Johannes 12:38-41 vinden we twee citaten uit Jesaja: Jesaja 53:1 (in v. 38) en Jesaja 6:9-10 (in v. 40). In v. 41 bevestigt Johannes dan met betrekking tot deze twee verzen, één uit Jesaja “I” en de andere uit Jesaja “II”: “Deze dingen zei Jesaja toen hij Zijn heerlijkheid zag en over Hem sprak.” Dit impliceert zeker dat de geïnspireerde apostel geloofde dat zowel Jesaja 6 als Jesaja 53 door dezelfde Jesaja geschreven zijn.2

Andere argumenten voor meerdere auteurs zijn nog eenvoudiger te weerleggen. Bijvoorbeeld, argumenten gebaseerd op woordenschatstatistieken blijken gebaseerd te zijn op een foutieve redenering-je hebt een document nodig dat veel groter is dan Jesaja om een woordenschatstudie te hebben om het auteurschap met enige statistische geldigheid vast te stellen. En de deutero Jesaja theorie gaat voorbij aan hoe teksten tot stand komen – wie knipt en plakt en propt nieuwe gedeelten in een stuk literatuur – in het bijzonder een stuk dat wordt gezien als Schrift (zelfs een ‘primitief’ begrip van Jesaja voorafgaand aan enig noodzakelijk concept van canon zou het tot de geschreven woorden van een profeet van God maken).

Evolutie van de Bijbel?

Ook zijn er een paar krantenkoppen geweest zoals “Bijbeldetectives: Jeruzalem Scholars Trace Bible’s Evolution” op foxnews.com. Hierin wordt sensatiebelust beweerd dat de “overdracht van de Bijbel door de eeuwen heen rommeliger en menselijker was dan de meesten van ons zich voorstellen. … En het is geëvolueerd, ondanks diep gekoesterde overtuigingen van het tegendeel. Voor veel joden en christenen dicteert de godsdienst dat de woorden van de Bijbel in het oorspronkelijke Hebreeuws goddelijk, onveranderd en onveranderlijk zijn.”

Maar zoals gewoonlijk zijn de sensatiebeluste beweringen, over het werk aan de Hebreeuwse Bijbel (Oude Testament) aan de Hebreeuwse Universiteit in Jeruzalem, misplaatst. De meeste beweringen in het artikel zijn welbekend bij evangelische tekstgeleerden, zoals Dr. Dan Wallace (hoewel zijn specialiteit Grieks van het Nieuwe Testament is en niet Hebreeuws van het Oude Testament). Hij zet dit in perspectief in Shocking news from Jerusalem: the Bible has changed!

Op het eerste gezicht ziet dit er nogal verontrustend uit. Het artikel legt met name geen accent op het feit dat absoluut geen van deze tekstuele kwesties nieuw zijn voor bijbelgeleerden. Sinds de Dode Zee Rollen (DSS) tientallen jaren geleden openbaar werden gemaakt, hebben schriftgeleerden de verschillen tussen de oudere Hebreeuwse Jeremia en de Masoretische tekst onderkend. In feite was de oudere Hebreeuwse vorm al honderden jaren bekend omdat deze voorkomt in enkele oude Griekse manuscripten van de Septuagint. …

Wat nu om de massa te laten schrikken door te beweren dat de Bijbel door de eeuwen heen is geëvolueerd? … Maar dat dit nieuws schokkend zou moeten zijn voor mensen geeft ofwel aan dat zij geen zorgvuldige lezers van de Bijbel zijn of dat de kanttekeningen niet krachtig genoeg zijn geformuleerd om aan te geven dat op die plaatsen geleerden niet helemaal zeker zijn wat de oorspronkelijke tekst zei. Voor de geïnformeerde gelovige – en alle gelovigen zouden in deze categorie moeten passen – is dit ‘schokkende en ontzagwekkende’ artikel bijna een giller. …

“Voor veel joden en christenen dicteert de religie dat de woorden van de Bijbel in het oorspronkelijke Hebreeuws goddelijk, onveranderd en onveranderlijk zijn.” Dit is de regel die het dichtst bij gele journalistiek kwam. Ik veronderstel dat het technisch gezien waar is. Het is zeker de overtuiging van de meeste Moslims met betrekking tot de Koran (ook al is het ook niet waar voor hun heilige tekst). Maar zoals ik al eerder zei, heeft vrijwel elke Bijbel in de laatste 400 jaar kanttekeningen gehad die tekstuele varianten bespreken. Iedereen die de Bijbel op zijn minst halfbewust heeft gelezen is zich bewust van tekstuele varianten. Dus, hoewel het waar is dat “veel Joden en Christenen” denken dat de Bijbel onveranderlijk is, zijn zij buitenbeentjes in hun geloofsgemeenschappen.

In werkelijkheid gaat het erom een “Kritische Tekst” van het Oude Testament te produceren, gebaseerd op de beste beschikbare manuscripten, om de oorspronkelijke autografen zo nauwkeurig mogelijk weer te geven. In plaats van angstig te zijn, zouden Christenen dit project moeten toejuichen, dat in principe niet verschilt van Erasmus (1466-1536) die zijn Griekse tekst van het Nieuwe Testament opstelde op basis van de weinige manuscripten die hij tot zijn beschikking had. Deze tekst vormde de basis voor vele Engelse versies. Zoals Dr. Wallace uitlegt over het huidige project, dat voornamelijk door orthodoxe joden wordt uitgevoerd:

Hun werk van de afgelopen vijftig jaar is een geschenk aan joden en christenen dat onbaatzuchtige, waarheidszoekende wetenschap biedt. En hoewel de resulterende tekst uiteindelijk een kritische tekst zal zijn die zeker op sommige plaatsen verschilt van de Masoretische Tekst, zou het er een moeten zijn waar alle orthodoxe Joden en Christenen dankbaar voor zijn, omdat het hen zoveel dichter bij de bewoordingen van de originelen brengt.

Maar de veranderingen zouden vrij gering moeten zijn, ondanks de sensatiezucht. Laten we dus eens kijken naar een aantal van deze bewijzen.

Bewijzen in handschriften

Eigenlijk ben ik een joodse christen, en heb ik een aantal jaren geleden mijn familieleden in Israël bezocht. Een hoogtepunt van het bezoek was de Schrijn van het Boek, een vleugel van het Israel Museum in de hoofdstad Jeruzalem, waar de Dode Zee Rollen zijn ondergebracht. Deze werden in 1947-56 ontdekt in 11 grotten rond Qumran, en radiocarbon- en handschriftproeven plaatsen ze meestal in de 1e en 2e eeuw v. Chr. Een van de beste displays was een boekrol van Jesaja, en het hele boek stond op één enkele rol. Zoals bij veel musea was er een seculier vooroordeel, maar in dit geval was het het meest onthullend. Zij moesten toegeven dat zelfs ver vóór de tijd van Christus, het boek duidelijk als een eenheid werd behandeld. Dus moesten ze weg verklaren waarom het vroegste tekstuele bewijs niet paste in de Deutero-Isaia onzin.

Deze boekrol bood ook een gelegenheid om de nauwkeurigheid van het kopiëren door de eeuwen heen te testen. Analyse toonde aan dat de DSS ongeveer 1000 jaar ouder zijn dan de vroegste Masoretische manuscripten, maar toch zijn ze woordelijk identiek voor 95% van de tekst. Neem nu dat prachtige hoofdstuk 53 van Jesaja, de profetie van Jezus’ verzoenende dood en opstanding. Van de 166 woorden zijn slechts 17 letters verschillend. Tien zijn spellingsvarianten, en vier andere zijn stilistische veranderingen. De resterende drie letters zijn de spelling van het woord ‘licht’ in Jes. 53:11, en dat is wellicht zinvoller, hoewel het de betekenis van de passage niet erg beïnvloedt. Over het geheel genomen vergroten de DSS dus ons toch al grote respect voor de Masoretische Tekst.

En natuurlijk, omdat we nu weten dat Jesaja vóór Christus werd geschreven, volgt hieruit dat de Messiaanse profetieën waarop de Christenen zich beroepen, niet later kunnen zijn toegevoegd.

De tekstuele variaties die in het artikel worden aangehaald zouden op iemand met kennis van tekstkritiek geen indruk moeten maken, omdat het precies het soort fouten is dat we zouden verwachten bij een tekst die steeds opnieuw is gekopieerd. Het staat iemand vrij om te beweren dat een bijbelse tekst oorspronkelijk een handleiding was om sandalen te repareren, als hij dat wil, maar de bewijslast ligt bij hem om zijn theorie te bewijzen door de oude handleiding te produceren. Maar het feitelijke bewijs ligt aan de kant dat Jesaja de oorspronkelijke auteur van het hele verhaal was, en het hele verhaal is vrijwel ongewijzigd bewaard gebleven. De zeer weinige kopieerfouten veranderen niets aan de boodschap van het boek of aan enige vitale doctrine.

Ditzelfde zien we overal in het NT. Het belangrijkste verschil was dat het OT voornamelijk werd gekopieerd door professionele schriftgeleerden, en voor het volk Israël. Het NT werd op zeer grote schaal gekopieerd, zodat de boodschap over de hele wereld verspreid kon worden, volgens Christus’ Grote Opdracht om het Evangelie aan elk schepsel te verkondigen (Mattheüs 28:19-20). Dit is een van de vele redenen waarom OT tekstkritiek heel anders is dan NT. Maar het feit dat de DSS Jesaja praktisch gelijk is aan de Masoretische Jesaja van een millennium later is een sterk bewijs dat er heel weinig variatie is van het origineel.

Conclusie

Isaja is een opmerkelijk boek dat geen mens alleen had kunnen schrijven: het heeft kennis van toekomstige gebeurtenissen in zijn eigen land, maar ook van de komende Messias. Om deze reden is de authenticiteit ervan door critici heftig aangevallen. Maar de beschuldiging van meervoudig auteurschap houdt geen steek gezien het interne bewijs, de beschikbare manuscripten en de getuigenis van Christus en de schrijvers van het Nieuwe Testament.

Er zijn recentelijk sensatiebeluste krantenkoppen geweest waarin werd beweerd dat de Bijbel in de loop van zijn geschiedenis radicaal is veranderd. Maar in werkelijkheid is de kopieernauwkeurigheid van Jesaja gedurende een millennium ongelooflijk nauwkeurig geweest. Het project in kwestie ging over het reconstrueren van een editie die zo dicht mogelijk bij de originelen ligt, iets wat christenen zouden moeten toejuichen. En het zal slechts de geringste verschillen vertonen met onze huidige Bijbel, en niet de minste leer aantasten.

Verder lezen

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.