Omgekeerde zinnen hebben een onderwerp-werkwoordovereenkomst eigenaardigheid

, Author

De afgelopen vier jaar heb ik er herhaaldelijk op gewezen dat het voornaamwoord “zij” in plaats van “hen” de correcte vorm is van het onderwerpscomplement in deze omgekeerde zin: “De winnaars van de wedstrijden waren (zij, hen).” In antwoord op een vervolgvraag op mijn Facebook-pagina van grammatica-enthousiast Marianne, legde ik uit dat de operatieve grammaticaregel in dergelijke situaties is dat in het Engels een voornaamwoord dat fungeert als onderwerpscomplement altijd de subjectieve vorm aanneemt, ongeacht of de zin in zijn normatieve of in omgekeerde vorm is.

De normatieve of regelmatige vorm van de omgekeerde zin “De winnaars van de wedstrijden waren zij” is, natuurlijk, “Zij waren de winnaars van de wedstrijden,” waar er perfecte onderwerp-werkwoord overeenkomst is tussen het meervoud onderwerp “zij” en de eveneens meervoud verleden tijd vorm “waren” van het koppelwerkwoord “zijn”. Wat een onderwerpscomplement onmiskenbaar kenmerkt, is dat de informatie die het geeft altijd wordt voorafgegaan door de juiste vorm van het koppelwerkwoord “be.”

We moeten echter in gedachten houden dat omgekeerde zinnen in het Engels een eigenaardigheid hebben wat betreft onderwerp-werkwoordovereenstemming als het predikaat een zelfstandig naamwoord is, en ik wil graag erkennen dat dit moet zijn geweest wat Marianne dwarszat toen ze haar vervolgvraag stelde over omgekeerde cople of koppelwerkwoordconstructie.

Deze eigenaardigheid speelt echter geen rol als er geen verschil in aantal is tussen onderwerp en gezegde, zoals in de omgekeerde zin “De winnaars van de wedstrijden waren zij.” De normatieve vorm is, natuurlijk, “Zij waren de winnaars van de wedstrijden.” Merk op dat de omgedraaide vorm daarentegen “de winnaars van de wedstrijden” als meervoudig onderwerp heeft, het onderwerpscomplement “zij” als meervoudig predikaat, en het meervoud in verleden tijd “waren” als koppelwerkwoord.

Maar wat gebeurt er als een normatieve zin als, laten we zeggen, “Haar capriolen voor het proces zijn een nodeloze complicatie” de omgedraaide vorm heeft? Zeggen of schrijven we dan “A needless complication are her pretrial antics” of “A needless complication is her pretrial antics”?

Dit kan als een verrassing komen, maar wanneer een Engelse zin omgekeerd is, moet de vorm van het koppelwerkwoord overeenkomen met het getal – en natuurlijk ook met de tijd – van het enkelvoudig naamwoordelijk gezegde links ervan in plaats van het meervoudig onderwerp rechts ervan. Dus, voor de normatieve zin “Haar pretproces capriolen zijn een nodeloze complicatie,” is de grammaticaal correcte omgekeerde constructie “Een nodeloze complicatie is haar pretproces capriolen.”

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.