Para os não familiarizados, “cunhar uma frase” tradicionalmente significa “criar uma nova frase”. Hoje em dia, “cunhar uma frase” também assumiu um novo significado, documentado pela primeira vez em meados do século XX: “para introduzir um sentimento cliché.”
Funny enough, we have no idea who first cined the phrase “to coin a phrase,” but there are some clues as to how the phrase evolved.
The verbo “to coin” came first when refer to the real process of making money. Por volta do século XIV, o substantivo “moeda” na verdade significava “cunha”, e referia-se aos moldes em forma de cunha que eram usados para carimbar os discos que eram então “cunhados”, e feitos em moeda oficial.
A partir daí, o verbo “para moeda” começou a referir-se a qualquer coisa que foi feita em algo novo. No século XVI, a cunhagem de novas palavras tornou-se bastante popular, embora nem sempre fosse considerada uma coisa positiva e inovadora. Em 1589, George Puttenham escreveu em The Arte of English Poesie: “Young schollers not halfe well studied… will seeme to coigne fine wordes out of the Latin”
Como você pode ver, algumas pessoas olhavam para baixo para os coiners de palavras e frases. Se você já foi publicado em um site importante, você saberá que hoje uma minoria muito vocal ainda sente o mesmo sobre qualquer uso inovador da gramática, criação de palavras, ou (Deus proibiu) typos. 😉
O maior de todos os flagelos para os nazistas da Gramática e os membros mais bisbilhoteiros da academia foi Shakespeare, que acabou surgindo com muitas palavras e frases diferentes que ainda estão em uso hoje. Ele não cunhou a frase “para cunhar uma frase”, mas usou “palavras de moeda” em 1607 na sua peça Coriolanus: “Assim como os meus pulmões cunharão palavras até à sua decadência”
Claro que, até este ponto, temos falado de cunhar palavras em vez de frases. “Cunhar uma frase” apareceu bastante tarde no jogo, pelo menos a primeira instância documentada conhecida dela. A primeira instância publicada de “coin a phrase” aparece em The Southport American, um jornal no Wisconsin, em 1848:
Had we to find… um nome que deveria imediatamente transmitir o entusiasmo de nossos sentimentos em relação a ela, nós cunharíamos uma frase combinando o extremo de admiração e horror e a chamaríamos de Anjo do Assassinato.
Se você gostou deste artigo, você também pode desfrutar do nosso novo podcast popular, The BrainFood Show (iTunes, Spotify, Google Play Music, Feed), bem como:
- Is Dropping a Penny Off the Empire State Building Really Dangerous?
- Por que os cupons às vezes dizem que valem uma fração de um centavo
- Por que jogamos moedas em fontes
- De onde vem o sinal do dólar
- Por que algumas moedas nos Estados Unidos têm pontes
>
>
>
>
Informações sobre os bônus:
- Existem algumas pessoas que acreditam que a frase apropriada é “para juntar uma frase”.” A citação foi em tempos uma variação ortográfica da moeda, mas assumiu um significado próprio no século XVI: “pedra angular”. Era também o nome das cunhas que os impressores costumavam manter juntas linhas de tipo numa prensa de impressão. Embora a palavra seja bastante semelhante a moeda, certamente não é a origem de “moeda uma frase”, pois o significado “criar” de moeda surgiu muito antes de o quoin assumir seu significado.
- Prensas de impressão nos deram a palavra “clichê”, que vem da palavra francesa cliquer, que se referia ao som dos cliques feitos pelos carimbos nos tipos de metal durante a impressão. Como é que isto veio a significar “uma frase ou opinião que é demasiado usada e trai uma falta de pensamento original”? A impressora usava “cliché” como jargão para “bloco estereótipo”. A partir daí, a evolução do significado da palavra seguiu de perto com “estereótipo”, o último dos quais era originalmente um “método de impressão a partir de uma chapa”, do francês “stéréótipo” no século XVIII. Em meados do século XIX, isto tinha chegado a significar “imagem perpetuada sem alterações”. Isso se transformou ainda mais no início do século XX para significar como hoje.
- A palavra “frase” foi cunhada em 1530 por John Palsgrave, um estudioso de línguas. Ele confundiu a todos dando-lhe dois significados diferentes: o significado mais comum de hoje, que é “um pequeno grupo de palavras expressando um significado”, e “modo ou estilo de falar ou de escrever”.
- “Transformar uma frase” está relacionado ao segundo significado de “frase”. Acredita-se que “virar uma frase” está relacionado a transformar madeira em um belo trabalho em madeira, com a criação de uma frase bem trabalhada sendo um tipo de arte como trabalhar madeira. Este sentido de volta também pode ser encontrado na frase “bem torneado”, que foi usada para descrever os tornozelos de uma mulher.
- Contrário à crença popular, Shakespeare não cunhou a frase “morto como um prego de porta”, embora ele tenha cunhado um grande número de outras frases, e popularizado muitas mais, sendo que “morto como um prego de porta” foi uma que ele popularizou. Uma que ele criou foi “como os dickens” ou “o que os dickens”. Se estás a pensar o que é um “dickens”, dickens era inicialmente um juramento que significava “diabo”, possivelmente uma versão abreviada de “diabinhos”. Então era apenas outra forma de dizer “que diabo”.”
- O sul-americano mencionado acima não cunhou a frase “Anjo do Assassinato”. Este nome foi aplicado a Charlotte Corday, uma francesa envolvida na Revolução Francesa, postumamente em 1847 por Alphonse de Lamartine. Corday assassinou o radical Jacobin Jean-Paul Marat, apunhalando-o no peito enquanto ele estava na banheira.