‘Nascido De’ ou ‘Borne Of’
Aqui está um interessante enigma de escolha de palavras que encontrei na minha edição de cópias recentemente: “Um Buick completamente retoolado de design alemão, o Regal oferece um passeio suave e cortesias de luxo”
A primeira vez que li o artigo, não notei nada de estranho nessa frase. Só no meu segundo passe é que notei a ortografia da palavra “carregado”. (A propósito, é exatamente por isso que os editores de cópia sempre fazem pelo menos dois passes. Eu sempre me surpreendo com o quanto eu posso ignorar a primeira vez que leio algo e ainda apanho a segunda vez.)
“Borne”, na minha mente, geralmente vem à tona em termos como “airborne virus”. Eu penso que significa “transportado” ou “transportado”. Então parece ser completamente distinto de “nascido”, que significa “dado à luz”. Os bebés nascem, os vírus são transportados, e na minha mente foi tão fácil como isso
Obviamente, a linguagem nunca é tão fácil como isso. Então, quando eu precisava de acertar isto para o artigo, pesquisei-o.
“Borne” é um pretérito de “suportar”, que significa “carregar”. Mas isso pôs-me a pensar: Esta palavra não é tão diferente de “nascer” como eu sempre a tinha considerado. Afinal de contas, os próprios bebês que nascem são carregados — carregados — pelas mães. Quando penso assim, a distinção parece mais fraca.
E mais, nunca tinha pensado muito no termo “nascer de”. Eu sempre assumi que ele usava “nascido de” de propósito — o carro é a descendência de uma tradição de engenharia de sucção e tal. Mas eu estava começando a ter dúvidas. Este carro não podia ser transportado, suportado, por esta tradição de engenharia? Poderia ter sido, metaforicamente falando, carregado pelos ventos da mudança para um concessionário perto de você?
Tecnicamente, claro. Então você pode usar o que você quiser. Mas presumivelmente você quer que o leitor ou ouvinte seja claro no que você quer dizer. Normalmente, a melhor maneira de conseguir isso é usar o termo mais familiar para o leitor em vez do seu próprio giro em um. Então, para descobrir o que é mais comum no termo “nascido/e de”, recorremos a algumas obras de referência.
“Webster’s New World Dictionary” lista tanto o “nascido” como o “nascido” como o “nascido” como partes anteriores do verbo “suportar”. E urso tem uma série de definições, incluindo “carregar” e até mesmo “dar à luz” (pense em “carregar uma criança”). Então Webster’s confirma que “nascer” e “nascer” ambos nascem da mesma palavra.
Quando urso significa dar à luz, as notas de Webster, “o particípio passado passivo neste sentido nasce quando por não segue”
Um bebê nasce. Um passageiro é carregado. Mas quando seguidos pela palavra “por”, ambos nascem. “Ele foi carregado por ela.”
“O Uso Moderno do Inglês de Fowler” adopta uma abordagem académica a estas palavras. Diz que o particípio passado do urso “em todos os sentidos, exceto o do nascimento é ‘gerado’ (eu tenho suportado com isso por muito tempo; ele foi carregado pelo vento); carregado também é usado, quando a referência é ao nascimento, (a) no ativo (não gerou filhos), e “b) no passivo quando ‘por’ segue (de todas as crianças carregadas por ela apenas uma sobreviveu). O no sentido do nascimento, quando usado passivamente sem ‘por,’ ou adjetivo, nasce (ele nasceu cego: um tolo nato; de todas as crianças nascidas para eles; melancoloy nascido de solitidue; ela nasceu em 1950)
Obviamente, nada disso nos diz com certeza se o nosso Buick nasceu da engenharia alemã ou nasceu dela. Para descobrir qual é a expressão padrão, recorri ao arbítrio duvidoso de todas as questões de uso moderno: O Google. Procurando por uma frase famosa de uma velha canção da Helen Reddy, tentei “é a sabedoria nascida da dor” — 202.000 hits. Depois procurei “it’s wisdom borne of pain” — 52 hits.
The widsom I gleaned: “nasci” é melhor. E, sim, foi doloroso.