O ponto de interrogação invertido foi adoptado muito depois da decisão da Real Academia, publicada na segunda edição da Ortografía de la lengua castellana (Ortografia da língua castelhana) em 1754, recomendando-a como o símbolo que indica o início de uma pergunta em espanhol escrito – e.g. “¿Cuántos años tienes? (“Quantos anos você tem?”). A Real Academia também ordenou o mesmo sistema de símbolos invertidos para declarações de exclamação, usando os símbolos “¡” e “!”. Isto ajuda a reconhecer perguntas e exclamações em frases longas. “Você gosta do verão?” e “Você gosta do verão” são traduzidos respectivamente como “¿Te gusta el verano?” e “Te gusta el verano”. (Nem sempre há uma diferença entre o texto de uma pergunta de sim e a frase correspondente em espanhol). Estas novas regras foram lentamente adoptadas; existem livros do século XIX em que o escritor não usa nem “¡” nem “¿”.
Em frases que são tanto declarativas como interrogativas, a cláusula que faz uma pergunta é isolada com o ponto de interrogação invertido-símbolo inicial, por exemplo: “Si no puedes ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros?” (“Se você não pode ir com eles, gostaria de ir conosco?”), não “¿Si no puedes ir con ellos, quieres ir con nosotros?”
Alguns escritores omitem o ponto de interrogação invertido no caso de uma pergunta curta e inequívoca como, por exemplo: “Si no puedes ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros? “Quién viene?” (“Quem vem?”). Este é o critério em galego e catalão. Algumas autoridades de língua catalã, como Joan Solà i Cortassa, insistem para que tanto o ponto de interrogação inicial como o final sejam usados para clareza.
alguns escritores de língua espanhola, entre eles o Prémio Nobel Pablo Neruda (1904-1973), recusam-se a usar o ponto de interrogação invertido. É comum em salas de chat na Internet e mensagens instantâneas usar agora apenas o único “?” como símbolo final para uma pergunta, uma vez que poupa tempo de digitação. Os símbolos de fechamento múltiplos são usados para ênfase: “Por qué dice eso??”, em vez do padrão “¿Por qué dice eso?”. (“Por que você diz isso?”). Alguns também podem usar o símbolo de fim para início e fim, dando “?Por qué dices eso?”. Dado o ambiente informal, isto pode não ser importante; no entanto, os professores vêem isto como um problema, temendo e afirmando que os jovens estudantes contemporâneos estão a estender a prática de forma inadequada e incorrecta aos trabalhos de casa e ensaios académicos. (Ver Linguística da Internet § Perspectiva educativa)