Free Piano Arrangement Sheet Music – O Holy Night

, Author

The Humility of „O Holy Night“

Das Ereignis, auf das sich dieses größte aller Weihnachtslieder bezieht, ist die Geburt des Messias. Es ist ein Lied über die Erlösung der Menschheit, das in der Weihnachtszeit immer wieder in den Charts auftaucht. Der Dichter und Weinhändler Placide Cappeau schrieb das französische Original von „O Holy Night“. Im Jahr 1843 wurde er, der in seiner Heimatstadt Roquemaure eine feste Größe war, gebeten, ein Weihnachtsgedicht zu schreiben, um die neue Renovierung der Orgel in seiner Gemeinde zu feiern. Cappeau schrieb, wie gewünscht, „Minuit, chrétiens“ („Mitternacht, Christen“). Cappeau war mit einigen der besten Schriftsteller Frankreichs befreundet, wie Mistral, Roumanille, Daudet und de Lamartine. Der Komponist der Musik zu „O Holy Night“, Adolphe Adam, nannte Cappeaus Werk „la Marseillaise religieuse“ (Die religiöse Marseillaise) und bezog sich damit auf den Geist von Cappeaus ursprünglichem Gedicht.

Die von Adam komponierte Musik zu „O Holy Night“ erklang nun zum ersten Mal in dieser Kirche in Roquemaure, gesungen von der Opernsängerin Emily Laurey. Adam war zu dieser Zeit bereits für seine Opern und Ballette berühmt. Er komponierte die Musik für „Giselle“. Dies könnte der Grund sein, warum „O Holy Night“ ein Muss für Weihnachtsaufführungen ist, da es die empfohlene Dosis an Dramatik und Glanz besitzt, die sich gut auf die Bühne übertragen lässt. Es wird auch für Solo-, Chor- und Gemeindeaufführungen empfohlen. Aber selbst in dem reinen Klavierstück (Largo-Tempo) hat „O Holy Night“ von Anfang bis Ende eine Stille, die die Dunkelheit der Nacht widerspiegelt. Die Geburt Christi war von stiller Dunkelheit umhüllt. Aber es klingt auf wundersame Weise ehrfürchtig. Adams „O Holy Night“ wurde zu einem seiner populärsten Werke. Man beachte, dass zu diesem Zeitpunkt in der Geschichte noch alles französisch ist.

Der amerikanische Harvard-Absolvent und Lehrer John Sullivan Dwight gründete das Dwight’s Journal of Music, das Amerikas Geschmack für europäische klassische Musik prägte. Er übersetzte 1855 den französischen Text von „O Holy Night“ ins Englische, den wir heute singen, wenn wir demütig an den Messias denken. Ganz zu schweigen von den Pop-Versionen, die mit großzügigen Trillern von Mariah Carrey, Josh Groban und Celine Dion gesungen werden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.