In den vergangenen vier Jahren habe ich mehrfach darauf hingewiesen, dass das Pronomen „they“ und nicht „them“ die korrekte Form des Subjekts in diesem invertierten Satz ist: „Die Gewinner der Wettbewerbe waren (sie, sie)“. In Beantwortung einer Folgefrage der Grammatikliebhaberin Marianne auf meiner Facebook-Seite habe ich erklärt, dass die maßgebliche Grammatikregel in solchen Situationen lautet, dass im Englischen ein Pronomen, das als Subjektkomplement fungiert, immer die subjektive Form annimmt, unabhängig davon, ob der Satz in seiner normativen oder invertierten Form vorliegt.
Die normative oder reguläre Form des umgekehrten Satzes „The winners of the contests were they“ ist natürlich „They were the winners of the contests“, wo es eine perfekte Subjekt-Verb-Übereinstimmung zwischen dem pluralen Subjekt „they“ und der ebenfalls pluralen Vergangenheitsform „were“ des verbindenden Verbs „be“ gibt. Was eine Subjektsergänzung eindeutig kennzeichnet, ist, dass der Information, die sie liefert, immer die entsprechende Form des verbindenden Verbs „be“ vorausgeht.
Wir müssen jedoch bedenken, dass umgekehrte Sätze im Englischen eine Besonderheit der Subjekt-Verb-Übereinstimmung aufweisen, wenn ihr Prädikat eine Substantivphrase ist, und ich möchte anerkennen, dass dies wohl das war, was Marianne gestört hat, als sie ihre Folgefrage über die umgekehrte kopulare oder verbindende Verbkonstruktion stellte.
Diese Besonderheit kommt jedoch nicht zum Tragen, wenn es keinen Zahlenunterschied zwischen Subjekt und Prädikat gibt, wie in dem von ihr vorgestellten invertierten Satz „Die Gewinner der Wettbewerbe waren sie.“ Seine normative Form ist natürlich „Sie waren die Gewinner der Wettbewerbe“. Beachten Sie, dass im Gegensatz dazu die umgekehrte Form „die Gewinner der Wettbewerbe“ als Pluralsubjekt, das Subjektkomplement „sie“ als Pluralprädikat und den Plural der Vergangenheit „waren“ als verbindendes Verb hat.
Was passiert aber, wenn ein normativer Satz wie, sagen wir, „Ihre vorgerichtlichen Eskapaden sind eine unnötige Komplikation“ die umgekehrte Form annimmt? Sagt oder schreibt man dann „A needless complication are her pretrial antics“ oder „A needless complication is her pretrial antics“?
Das mag überraschen, aber wenn ein englischer Satz invertiert wird, sollte die Form des verbindenden Verbs mit der Zahl – und natürlich auch mit der Zeitform – der singulären Substantivphrase auf der linken Seite übereinstimmen, anstatt mit dem pluralischen Subjekt auf der rechten Seite. Für den normativen Satz „Her pretrial antics are a needless complication“ lautet die grammatikalisch korrekte invertierte Konstruktion also „A needless complication is her pretrial antics.“