Tu vai Lei? Italian kohteliaisuusmuotojen sotkuinen asia

, Author

Miten pronominia sinä käytetään oikein italiaksi? Pieni tarina asian alustukseksi: olin tänään ulkoiluttamassa äitini koiraa Rooman Villa Sciarrassa, kun eräs kolmekymppinen nuori nainen alkoi puhua kanssani käyttäen tu:ta. Teoriassa minun olisi pitänyt loukkaantua, mutta todellisuudessa olin varsin tyytyväinen: se sai minut tuntemaan itseni nuoreksi – ja kukapa ei haluaisi tuntea itseään nuoreksi?

Lähdin Italiasta 32 vuotta sitten, jolloin kaikki käyttivät tu:ta (toisen persoonan yksikössä) puhuessaan kanssani, mutta nyt, koska olen valitettavasti paljon vanhempi, useimmat ihmiset käyttävät kolmannen persoonan yksikössä Lei:tä (osoittaen kunnioitusta ikääni kohtaan).

On kuitenkin poikkeuksia: ajelen moottoripyörillä ja jotenkin, kun olen moottoripyörällä, ihmiset käyttävät tu:ta: ehkä polkupyörät saavat näyttämään nuoremmalta.

Tavat ja kielellinen rekisteri kertovat, että meidän pitäisi käyttää Lei:tä kunnioituksen osoituksena sellaista henkilöä kohtaan, jolle olemme alisteisia (esimerkiksi oppilas opettajan kanssa), joka on meitä vanhempi tai jota emme tunne. Mutta miten se oikeastaan toimii todellisuudessa?

Miten on tu, lei ja voi?

Yllä oleva pieni tarina osoittaa, että pronominien käytössä on eroja, jos vertaamme englantia ja italiaa. Jos englannissa palataan neutraaliin pronominin ”you” käyttöön, joka valitaan sekä toisen persoonan yksikössä että monikossa, italiassa tarvitaan erilaisia pronomineja vastaanottajasta riippuen.

Yksittäisellä sanalla ”you” on italian kielessä kaksi pääkäännettä: tu ja voi. On kuitenkin olemassa kolmaskin vaihtoehto, jota käytetään muodollisessa yhteydessä merkitsemään puhujan ja kuulijan välistä etäisyyttä: Lei.

Pronominin ”sinä” oikea käyttö italiaksi: tu

Pronominia tu käytetään italiaksi puhuttelussa, kun puhuttelemme henkilöä, jota pidämme vertaisena. Seuraavassa on joitakin erityistapauksia, joissa sen käyttö on yleistä:

– kun keskusteluun osallistuvien henkilöiden iässä ei ole jyrkkää eroa;

– kun puhuvilla henkilöillä on epävirallinen suhde tai he ovat ystäviä;

– kun olemme epävirallisessa yhteydessä emmekä halua merkitä minkäänlaista etäisyyttä.

Pronominin ”sinä” oikea käyttö italiaksi: lei

Lei on italialainen kohteliaisuusilmaus tai formula di cortesia, kuten meillä sanotaan. Sitä käytetään hyvin erityisissä tilanteissa, kuten:

– kun puhujilla on ikänsä vuoksi erilaiset sosiaaliset roolit, esimerkiksi jos lapsi puhuu aikuiselle;

– kun puhuttelijan ja vastaanottajan välillä on muodollinen suhde.

Vaikka Lei:n käyttö on edelleen tarpeellista, on todettava, että se on myös löysentynyt viime vuosina sähköpostin ja sosiaalisen median viestinnän mukanaan tuoman ammatillisten suhteiden lisääntyvän epävirallisen luonteen vuoksi.

Pronominin ”sinä ”oikea käyttö italiaksi: voi

Ja entä voi?

Pronominia voi käytetään tu:n monikossa, sillä se on italian kielessä monikon toinen persoona ja sitä käytetään silloin, kun halutaan puhutella useampaa kuin yhtä henkilöä. Sen käyttö tässä yhteydessä on melko suoraviivaista.

Jotkut teistä, erityisesti ne, jotka ovat kasvaneet italialaisten isovanhempien kanssa tai joilla on sukulaisia tietyiltä Italian alueilta – kuten Etelä-Italiasta – saattavat kuitenkin tuntea myös voi:n, jota käytetään kohteliaisuuskontekstissa Lei:n sijasta. Mistä tässä on siis kyse?

Voi oli ollut käytössä kohteliaisuusmuotona jo 1300-luvulta lähtien, mutta jo 1700-luvulla lei alkoi ottaa tilalleen. Mussolinin aikana lei:n käyttö muodollisessa yhteydessä kuitenkin kiellettiin, koska se koettiin vieraaksi vaikutukseksi kieleemme.

Sodan päätyttyä voi:n muodollinen käyttö tavallaan hiipui. Etelä-Italiassa se on jotenkin edelleen yleistä, mutta ei enää niin paljon kuin ennen. Korkean rekisterin kielessä kouluissa opetetaan nykyään vain Lei-muotoa, joten useimmat italialaislapset, niin pohjoisesta kuin etelästäkin, eivät vain enää tiedä voi:sta. Itse asiassa nykyaikaisen italian kieliopin mukaan voi:n käyttöä ei enää hyväksytä, vaan sitä pidetään murteellisena muunnoksena oikeasta italian kielestä.

Mutta jos olet Etelä-Italiassa, älä ylläty, jos sinua puhutellaan voi:lla, vaikka olisit yksin!

Esimerkki:

Come stai? (tu) – Cosa desideri?

Come sta? (Lei) – Cosa desidera?

Come state? (voi) – Cosa desiderate?

Tu, Lei, voi: lopuksi

Periaatteessa kannattaa muistaa, että Lei on ainoa kohteliaisuusmuoto, jota käytetään nykyitalian kielessä, joten vältä voi: teet elämästäsi paljon yksinkertaisempaa – ja se kuulostaa muutenkin hyvin antiikkiselta. Jos haluat minun kaksi senttiä, yritän käyttää toisen persoonan yksikössä aina kun voin: Kadehdin englannin kieltä siitä.

Anna De Filippo ja Paolo Nascimbeni

Suomentanut Francesca Bezzone

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.