Tag: Pentametro dattilico

, Author

Questa è la quinta voce di una serie che documenta i miei tentativi di esercizi in The Ode Less Travelled di Stephen Fry: Unlocking The Poet Within. Poiché l’esercizio uno del libro non richiedeva un post e poiché non ci ho pensato molto, tutti i miei post sono unici, quindi questo post corrisponde all’esercizio sei del libro1. Per gli esercizi precedenti, vedi i miei post precedenti:

  • Imparare la poesia: Esercizio 1
  • Imparare la poesia: Esercizio 2
  • Imparare la poesia: Esercizio 3
  • Poesia dell’apprendimento: Esercizio 4
  • Poesia dell’apprendimento: Esercizio 5
  1. Scrivi alcuni esametri anapestici2 che descrivono come arrivare a casa tua
  2. E qualche pentametro dattilico45 sul tema delle mucche. Per divertimento questi dovrebbero essere alla maniera classica: quattro dattili e uno spondeo6, con lo spondeo tanto spondaico quanto lo permette l’inglese7.

I risultati

Dalla strada prendi a destra vicino all’ufficio dei ciarlatani e fermati al cartello,
Poi vai dritto vicino al taxi e alla casa degli anni Settanta con le siepi in fila.
Potresti scoprire che non abbiamo una macchina nel vialetto ma siamo ancora lì a casa.
Provate il campanello e vedete se rispondiamo, altrimenti non disperate, provate il telefono.

Cinturato dai fili elettrici che abbiamo steso
Lontano attraverso i pascoli stanno e masticano l’erba verde
I vicini sono confusi perché le mucche stanno tutte in linea retta.
Il bestiame non sa il dolore che riceve se lo tocca.

  1. Se vuoi seguire, puoi ottenere la tua copia del libro dalla maggior parte dei rivenditori di libri, come Nicola’s Books ad Ann Arbor

  2. Il metro anapestico è due sillabe non accentuate seguite da una sillaba accentuata, come in: ti-ti-tum

  3. Un verso contenente sei piedi metrici

  4. Il metro dattilico è una sillaba sottolineata seguita da due sillabe non sottolineate, come in: tum-ti-ti

  5. Un verso contenente cinque piedi metrici

  6. due sillabe sottolineate, come in tum-tum

  7. A differenza del francese, dove si suppone che ogni sillaba abbia la stessa enfasi, l’inglese non tende ad avere parole con due sillabe sottolineate fianco a fianco – questo è il motivo per cui i parlanti inglesi spesso aggiungono erroneamente enfasi quando parlano francese

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.