In het algemeen zijn mensen gefascineerd door lichaamstaal. Lichaamsgebaren zijn bewegingen – of ze nu zichtbaar of subtiel zijn – die mensen maken om een specifieke boodschap over te brengen aan de luisteraar. Bovendien helpt het ons om aanvullende niet-gesproken boodschappen van een afzender te begrijpen.
Er zijn veel voordelen verbonden aan het leren van Koreaanse gebaren en lichaamstaal. Ten eerste kunt u effectiever communiceren met de lokale bevolking. Ten tweede is de kans groter dat je miscommunicatie vermijdt. En ten slotte is het leuk om de culturele verschillen te zien en te zien hoe sommige van deze lichaamsgebaren verschillen van die in uw land, enzovoort. Daarom introduceren we hier op KoreanClass101 tien Koreaanse handgebaren die u zou moeten kennen.
Oefen deze veel voorkomende lichaamsgebaren in Korea, en u zult beginnen te klinken en te handelen meer als een native rond uw Koreaanse vrienden. Begin met een bonus, en download uw GRATIS spiekbriefje – Hoe u uw Koreaanse vaardigheden kunt verbeteren! (Ingelogd-Ingelogde leden)
Inhoudsopgave
- Vredesteken
- Koreaans hart
- “Laten we wat gaan drinken” gebaar
- Het ontvangen en geven van iets aan Iemand
- Mond bedekken bij het lachen
- Twee Duimen Omhoog
- Belofte Handdruk
- Kom hier
- De Dubbele Handzwaai
- Koreaans “Rots, Papier, Schaar”-teken
- Hoe KoreanClass101 u kan helpen
Vredegebaar
Iedereen weet wat het V-teken is. De betekenis van dit gebaar varieert echter naargelang de culturele context. In Korea wordt het vredesteken vaak gebruikt bij het maken van foto’s. Het kan ook gebruikt worden om te laten zien hoe trots je op iets bent. Wanneer je bijvoorbeeld door je vriend geprezen wordt voor het behalen van een vol cijfer voor een examen, kun je dit vredesteken voor “overwinning” laten zien. Dit is een van de meer voorkomende handgebaren in Koreaanse culturen.
Voorbeeld:
A: 우와, 시험 100점 맞았어? 대박*.
A: uwa, siheom 100jeom majasseo? daebak.
A: “Wow je hebt een vol cijfer voor het examen? Dat is geweldig!”
B: (Terwijl hij het vredesteken laat zien) 히히
B: hihi
B: “haha”
대박* is een Koreaans slang-woord voor “geweldig.”
–
C: 셀카* 찍자!
C: selka jjikja!
C: “Laten we een selfie nemen!
D: 응 (Terwijl hij het vredesteken toont) 치~즈!
D: eung chi~jeu!
D: “Oké, cheese!”
셀카* is een slang-woord voor “selfie.””
Koreaans hart
Dit Koreaanse handgebaar is relatief nieuw in Korea en om dit handgebaar te maken is heel gemakkelijk. Neem je duim en wijsvinger en kruis ze om de vorm van een hart te maken-dat is het!
Het hartgebaar toont een klein hartje, maar als je naar de hele hand kijkt, zul je beseffen dat het eigenlijk de vorm van een mensenhart is. Je vuist heeft de vorm van een hart en je twee vingers, de wijsvinger en de duim, zijn de twee hoofdvaten.
Dit Koreaanse hartgebaar wordt gebruikt om tegen iemand te zeggen “Ik vind je leuk/lief” en het wordt vaak gebruikt om te laten zien hoezeer je iemand adoreert (bijvoorbeeld K-Pop idoolzangers tijdens een concert). Je kunt dit teken ook gebruiken als je wilt laten zien hoe leuk je iets vindt, zoals eten, speelgoed, films, enzovoort.
“Let’s Go for a Drink” gebaar
정승환 (Jung Seung-hwan), een Koreaanse balladezanger, zegt in deze videoclip tegen iemand in de menigte dat hij iets moet gaan drinken. Het gebaar geeft aan dat de persoon een klein Soju-glas vasthoudt en het glas leegdrinkt door te doen alsof hij een onzichtbare Soju drinkt.
Dat is het gebaar van “Laten we wat gaan drinken.” Dit handgebaar wordt vaak gebruikt onder vrienden, als een vriendelijk gebaar. Gebruik dit gebaar daarom niet naar ouderen of mensen met een hogere status dan u; dit is tegen de Koreaanse culturele etiquette.
Het ontvangen en geven van iets aan iemand
Het geven en ontvangen van een voorwerp met slechts één hand wordt in Korea als onbeleefd beschouwd. Dit is een van de meest gemaakte fouten van buitenlanders, omdat deze beweging met één hand in veel landen volkomen normaal is.
In Korea moet u iets met beide handen ontvangen of geven; dit is om te laten zien dat u respect toont. Je hoeft dit niet per se te doen voor je vrienden, maar je zult zeker beide handen moeten gebruiken voor ouderen of mensen met een hogere status.
Voorbeelden:
A: B씨, 이 자료들 오늘까지 처리 가능해요?
A: bissi, i jaryodeul oneulkkaji cheori ganeunghaeyo?
A: “Is het mogelijk om vandaag nog aan deze documenten te werken?”
B: 네, 팀장님. 오늘 중으로 처리하도록 하겠습니다. (Ontvangt de documenten met twee handen)
B: ne, timjangnim. oneul jungeuro cheorihadorok hagetseumnida.
B: “Zeker. Ik zal proberen ze vandaag nog af te maken.” (Neemt de documenten met twee handen in ontvangst)
–
C: 소주 한잔 ◄◄_C138↩요.
C: soju hanjan deuseyo.
C: “Ik zal u een drankje inschenken.”
D: 아, 네 감사합니다. (Houdt een Soju glas met twee handen vast)
D: a, ne gamsahamnida.
D: “Ah, zeker, dank u.” (Houdt een Soju-glas met twee handen vast)
Het bedekken van de mond bij het lachen
Wanneer u naar Zuid-Korea reist, zult u merken dat veel vrouwen hun mond met hun hand verbergen wanneer ze lachen. Dit wordt vaak gedaan door vrouwen omdat het erg vrouwelijk is.
We weten niet zeker waar dit populaire gebaar in Korea vandaan komt. Het zou echter beïnvloed kunnen zijn door het Confucianisme, waarin wordt geloofd dat het tonen van emoties in het openbaar niet mag worden geuit aan anderen. Een andere veronderstelling is dat Koreaanse vrouwen in het algemeen verlegen zijn en door hun mond te verbergen tijdens het lachen, kunnen ze verlegenheid vermijden (bijvoorbeeld van voedsel dat tussen hun tanden blijft steken).
Voorbeeld: U (vrouw) bent op een afspraakje met iemand. Als hij u aan het lachen maakt, gebruikt u dit handgebaar om uw vrouwelijke kant te laten zien.
Twee duimen omhoog
Het gebaar met één duim omhoog is om te zeggen 잘했어요 (jalhaesseoyo) of “goed gedaan,” maar als je de twee duimen omhoog gebaar doet, is het gelijk aan 진짜 짱이다 (jinjja jjangida) of “het is super geweldig.” Dit gebaar wordt alleen onder vrienden gebruikt.
Voorbeelden:
A: 이번 방탄소년단 콘서트 어땠어?
A: ibeon bangtansonyeondan konseoteu eottaesseo?
A: “Hoe was het BTS concert?”
B: 진짜 짱이었어!
B: jinjja jjangieosseo!
B: “Het was AWESOME!”
–
C: 이번에 새로 나온 게임하러 갈래?
C: ibeone saero naon geimhareo gallae?
C: “Wil je het nieuwe spel gaan spelen?”
D: 아 그거? 나 벌써 해봤지. 진짜 짱이야.
D: a geugeo? na beolsseo haebwatji. jinjja jjangiya.
D: “Ah dat spel? Heb ik al gespeeld. Het was echt geweldig.”
Belofte Handdruk
Iedereen weet hoe je een “belofte” handgebaar maakt – het is vergelijkbaar met een pinky swear. In Korea is een belofte handgebaar op zich niet genoeg; we hebben nog veel meer handgebaren na dat. De populairste zijn “handtekening”, “scan” en “handdruk”. Er zijn vele variëteiten in Korea, dus vraag uw Koreaanse vrienden wat hun belofte handdruk gebaren zijn.
Voorbeeld: U hebt uw vriend beloofd dat u hem volgende week dinsdag voor het eten zult uitnodigen, maar hij lijkt te twijfelen. Als u zeker wilt weten dat het doorgaat, maakt u het belofte-handgebaar om zijn vertrouwen te winnen.
Voorbeelden:
A: 다음주까지 빌린 돈 꼭 갚을께 약속!
A: daeumjukkaji billin don kkok gapeulkke yaksok!
A: “Ik beloof je het geld terug te betalen dat ik je schuldig ben!”
B: 그럼 손가락 걸고 약속 하자.
B: geureom songarak geolgo yaksok haja.
B: “Laten we dan de belofte handdruk doen.”
Kom hier
Als je iemand wilt vragen om naar je toe te komen met een gebaar, houden Koreanen hun hand omhoog met de palm naar beneden, en bewegen ze die op en neer. Dit gebaar is precies hetzelfde als in Amerika, behalve dat het een omgekeerde versie is.
Als je het Amerikaanse gebaar gebruikt (om te zeggen kom hier), kunnen Koreanen zich beledigd voelen omdat het voor hen een andere betekenis overbrengt. U kunt dit gebaar niet gebruiken voor ouderen of meerderen, dus wees voorzichtig bij het gebruik van dit handgebaar.
Voorbeeld:
A: 수미야! 일루와봐! (sumiya! illuwabwa!
A: “Sumi! Kom eens hier!” (handgebaar)
B: 왜, 무슨일있어?
B: wae, museunirisseo?
B: “What’s up?”
De dubbele handzwaai
Dit is een ander belangrijk lichaamsgebaar in Koreaanse culturen en wordt gebruikt wanneer u krachtig “NEE” tegen iemand wilt zeggen. U kunt slechts één hand gebruiken om “nee” tegen iemand te zeggen, maar als u twee handen gebruikt, stuurt het een sterke boodschap dat u het niet wilt doen. Het kan ook betekenen: “Nee, dank je.”
Voorbeeld: Je ziet dat iemand een portefeuille heeft laten vallen terwijl hij in een drukke straat loopt en je overhandigt de portefeuille aan die persoon.
Het gesprek gaat als volgt:
- U: 저기요, 지갑 떨어뜨리셨어요. 여기 있습니다.
Jij: jeogiyo, jigap tteoreotteurisyeosseoyo. yeogi itseumnida.
Jij: “Neem me niet kwalijk, je hebt je portemonnee laten vallen. Hier is hij.” - Persoon: 어머, 너무 감사합니다. 감사의 표시로 무 커피 사용 증정권 드릴께요.
Persoon: eomeo, neomu gamsahamnida. gamsaui pyosiro muryo keopi sayong jeungjeonggwon deurilkkeyo.
Persoon: “Oh, dank je wel. Accepteer alstublieft deze gratis koffie coupon als een klein teken van mijn waardering.” - Jij: * 아니에요. 괜찮습니다.
Jij: anieyo. Gwaenchanseumnida.
Jij: “Nee. Het is goed.”
*Het is een vriendelijk gebaar om iets te weigeren dat wordt aangeboden door de persoon met wie je praat.
Koreaans “Steen, papier, schaar”-teken
In Korea wordt “Steen, papier, schaar” 가위 바위 보 (gawi bawi bo) genoemd. In tegenstelling tot de gebaren die u misschien gewend bent, is er in Korea nog een andere manier om een schaar te tonen, en wel in de vorm van een pistool.
Hoe KoreanClass101 u kan helpen
In het kort hebben we tien veelgebruikte Koreaanse gebaren in Korea geïntroduceerd. Uw gespreksvaardigheden zullen zeker verbeteren als u deze Koreaanse handgebaren begrijpt. Over het verbeteren van uw Koreaanse vaardigheden gesproken, KoreanClass101 heeft veel gratis studiemateriaal om Koreaanse lerenden te helpen hun taalvaardigheden onder de knie te krijgen.
Wilt u uw luistervaardigheid verbeteren? Bekijk onze woordenschat lijst genaamd “Hoe uw luistervaardigheid te verbeteren.” U kunt ook niet missen op de nieuwste Koreaanse slang woorden, dus kijk op “Meest voorkomende sms Slang” om het niveau van uw Koreaanse slang woorden.
Waarom maak je vandaag niet je levenslange account aan en geniet je van onze Koreaanse lessen? Begin met een bonus, en download uw GRATIS spiekbriefje – Hoe uw Koreaanse vaardigheden te verbeteren! (Alleen ingelogde leden)