Esta é a quinta entrada de uma série documentando minhas tentativas de exercícios em Stephen Fry’s The Ode Less Travelled: Desbloqueando O Poeta Dentro. Como o exercício um no livro não requereu um post e porque eu não pensei muito sobre isso, todos os meus posts são um fora, então este post corresponde ao exercício seis no livro1. Para exercícios anteriores, veja minhas mensagens anteriores:
- Learning Poetry: Exercício 1
- Posição de Aprendizagem: Exercício 2
- Posição de Aprendizagem: Exercício 3
- Posição de Aprendizagem: Exercício 4
- Posição de Aprendizagem: Exercício 5
>
>
- Escreva alguns hexâmetros anapésicos23 descrevendo como chegar à sua casa
- E alguns pentímetros dactilicos45 sobre o tema das vacas. Por diversão estas devem ser da maneira clássica: quatro dactyls e um spondee6, com o spondee tão spondaic como o inglês permitirá7.
Os resultados
Da estrada, vire à direita junto ao escritório dos charlatães e pare no sinal,
Então em frente ao táxi e à casa dos anos setenta com as sebes na fila.
Poderá descobrir que não temos carro na viagem mas ainda lá estamos em casa.
Tente a campainha da porta e veja se atendemos, se não desesperarmos, tente o telefone.
Cercado pelos fios eléctricos eléctricos que esticamos
Passar por cima dos pastos que eles estão de pé e mastigam erva verde
Vizinhos confusos porque é que as vacas estão todas de pé em linhas rectas.
Catam inseguros da dor que recebem se lhe tocarem.
-
Se quiser acompanhar, pode obter o seu próprio exemplar do livro na maioria dos revendedores de livros, como Nicola’s Books in Ann Arbor
-
O anapaesticímetro é duas sílabas sem tensão seguidas de uma sílaba estressada, como em: ti-ti-tum
-
Uma linha de verso contendo seis pés métricos
-
O medidor dactilico é uma sílaba sem tensão seguida de duas sílabas sem tensão, como em: tum-ti-ti
-
Uma linha de verso contendo cinco pés métricos
-
duas sílabas estressadas, como em tum-tum
-
Francês não estressado, onde cada sílaba é normalmente supostamente igual ao stress, o inglês não tende a ter palavras com duas sílabas stressadas lado a lado – é por isso que os falantes de inglês muitas vezes adicionam ênfase de forma incorrecta quando falam francês