Originea expresiei „Coin a Phrase”

, Author

Shannon întreabă: De unde provine expresia „coin a phrase”? Mulțumesc!

coinsPentru cei care nu sunt familiarizați, „to coin a phrase” înseamnă în mod tradițional „a crea o frază nouă”. În zilele noastre, „coin a phrase” a căpătat și un nou sens, documentat pentru prima dată pe la mijlocul secolului XX: „a introduce un sentiment clișeu.”

Cât se poate de amuzant, nu avem nicio idee despre cine a inventat prima dată expresia „to coin a phrase”, dar există câteva indicii cu privire la modul în care a evoluat expresia.

Verbul „to coin” a apărut pentru prima dată când se referea la procesul real de a face bani. În jurul secolului al XIV-lea, substantivul „coin” însemna de fapt „cunună” și se referea la matrițele în formă de cunună care erau folosite pentru a ștampila discurile care erau apoi „bătute” și transformate în monedă oficială.

De aici, verbul „a bate monedă” a început să se refere la orice lucru care era transformat în ceva nou. Până în secolul al XVI-lea, baterea de cuvinte noi a devenit destul de populară, deși nu a fost întotdeauna considerată un lucru pozitiv, inovator. În 1589, George Puttenham scria în The Arte of English Poesie: „Young schollers not halfe well studied… will seeme to coigne fine wordes out of the Latin.”

Așa cum puteți vedea, unii oameni îi priveau cu dispreț pe cei care inventau cuvinte și fraze. Dacă ați fost publicat vreodată pe un site important, veți ști că și astăzi o minoritate foarte vocală încă mai are aceeași părere despre orice utilizare inovatoare a gramaticii, crearea de cuvinte sau (Doamne-ferește) greșeli de scriere. 😉

Cel mai mare flagel al naziștilor gramatici și al celor mai snobi membri ai mediului academic a fost Shakespeare, care, în cele din urmă, a inventat multe cuvinte și fraze diferite care sunt încă în uz astăzi. El nu a inventat expresia „to coin a phrase”, dar a folosit „coin words” în 1607 în piesa sa Coriolanus: „So shall my Lungs Coine words till their decay.”

Desigur, până în acest moment, am vorbit despre inventarea de cuvinte și nu de fraze. „A bate o frază” a apărut destul de târziu în joc, cel puțin primul caz documentat cunoscut. Cel mai vechi caz publicat de „a bate o frază” apare în The Southport American, un ziar din Wisconsin, în 1848:

Dacă ar fi trebuit să găsim… un nume care să transmită deodată entuziasmul sentimentelor noastre față de ea, am fi bătut o frază care să combine extrema de admirație și groază și am fi numit-o Îngerul Asasinării.

Dacă v-a plăcut acest articol, s-ar putea să vă placă și noul nostru podcast popular, The BrainFood Show (iTunes, Spotify, Google Play Music, Feed), precum și:

  • Este căderea unui bănuț de pe Empire State Building cu adevărat periculoasă?
  • De ce pe cupoane scrie uneori că valorează o fracțiune de penny
  • De ce aruncăm monedele în fântâni
  • De unde provine semnul dolarului
  • De ce unele monede din Statele Unite au crestături

Fapte bonus:

  • Există persoane care cred că expresia corectă este „a cita o frază”.” Quoin a fost cândva o variantă ortografică a lui coin, dar a căpătat un sens propriu în secolul al XVI-lea: „piatră de temelie”. A fost, de asemenea, numele unor pene pe care tipografii le foloseau pentru a ține liniile de caractere împreună pe o presă de tipărire. Deși cuvântul este destul de asemănător cu coin, mai mult ca sigur că nu este originea cuvântului „coin a phrase”, deoarece sensul de „a crea” al cuvântului coin a apărut cu mult înainte ca quoin să capete înțelesurile sale.
  • Primăria ne-a dat cuvântul „cliché”, care provine din cuvântul francez cliquer, care se referea la sunetul de clic făcut de ștampilele de pe caracterele de metal în timpul tipăririi. Cum a ajuns să însemne „o frază sau o opinie care este folosită în exces și care trădează o lipsă de gândire originală”?”. Tipografii foloseau „clișeu” ca jargon pentru „bloc de stereotipuri”. De aici, evoluția sensului cuvântului a urmat îndeaproape cu „stereotip”, acesta din urmă fiind inițial o „metodă de tipărire de pe o placă”, din franceză „stéréotype”, în secolul al XVIII-lea. Până la mijlocul secolului al XIX-lea, acesta a ajuns să însemne „imagine perpetuată fără modificări”. Aceasta s-a transformat în continuare până la începutul secolului al XX-lea, ajungând să însemne ceea ce înseamnă astăzi.
  • Cuvântul „frază” a fost inventat în 1530 de John Palsgrave, un cercetător în domeniul limbilor. El a încurcat pe toată lumea dându-i două sensuri diferite: sensul cel mai comun de astăzi, care este „un mic grup de cuvinte care exprimă un singur înțeles” și „mod sau stil de vorbire sau de scriere.”
  • „A întoarce o frază” este legat de cel de-al doilea sens al cuvântului „frază”. Se crede că „a întoarce o frază” este legat de strunjirea lemnului pentru a realiza o lucrare frumoasă, crearea unei fraze bine lucrate fiind un tip de artă – un fel de a lucra lemnul. Acest sens al întoarcerii se regăsește și în expresia „well-turned”, care era folosită pentru a descrie gleznele bine conturate ale unei femei.
  • Contrar credinței populare, Shakespeare nu a inventat expresia „dead as a doornail”, deși a inventat un număr foarte mare de alte expresii și a popularizat multe altele, „dead as a doornail” fiind una dintre cele pe care le-a popularizat. Una pe care a creat-o a fost „like the dickens” sau „what the dickens”. Dacă vă întrebați ce este un „dickens”, dickens a fost inițial un jurământ care însemna „diavol”, posibil o versiune prescurtată a lui „devilkins”. Deci era de fapt doar un alt mod de a spune „ce naiba.”
  • Americanul din Southport menționat mai sus nu a inventat expresia „Angel of Assassination”. Acest nume a fost aplicat lui Charlotte Corday, o franțuzoaică implicată în Revoluția Franceză, postum, în 1847, de către Alphonse de Lamartine. Corday l-a asasinat pe iacobinul radical Jean-Paul Marat, înjunghiindu-l în piept în timp ce acesta se afla în cadă.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.