FAQ: Vad är det för ”bindning” och ”lossning” som Jesus hänvisar till i Matteus 16:19 och 18:18, och syftar det på att binda och lossa demoner?
”Bindning” och ”lossning” var vanliga termer som användes av rabbinerna i biblisk tid. När rabbinerna ”band” något ”förbjöd” de det, och när de ”löste” något ”tillät” de det. Trots att termerna var vanligt förekommande på Kristi tid är många kristna idag förvirrade över vad dessa termer betyder. ”Binda” och ”lösa” används i Matteus 16:19 och 18:18, och för att förstå dessa verser kommer vi att titta på de bibliska betydelserna av själva orden, och även på översättningen av verserna som helhet, eftersom de har blivit felöversatta i de flesta engelska versioner.
Matthua 16:18 och 19
(18) Och jag säger dig att du är Petrus, och på den klippan ska jag bygga min kyrka, och Hades portar ska inte kunna övervinna den.
(19) Jag skall ge dig nycklarna till himmelriket; vad du binder på jorden skall vara bundet i himlen, och vad du löser på jorden skall vara löst i himlen.”Matthéus 18:18
”Jag säger er sanningen: Vad ni binder på jorden skall vara bundet i himlen, och vad ni löser på jorden skall vara löst i himlen.”
Grekiskännaren A.T. Robertson skrev om att binda och lossa: ”Att ’binda’ (dêsêis) på rabbinskt språk är att förbjuda; att ’lossa’ (lusêis) är att tillåta” . Den välrenommerade bibelkommentatorn Adam Clarke håller med Robertson och skriver:
Det är så klart som solen, genom vad som förekommer på otaliga ställen som är spridda över hela Mishna, och därifrån allmänt använt av de senare rabbinerna när de behandlar rituella ämnen, att binda betydde, och var allmänt uppfattat av judarna vid den tiden som en förklaring att något var olagligt att göra; och att lossa betydde, tvärtom, en förklaring att något kan göras lagligt. Vår Frälsare talade till sina lärjungar på ett språk som de förstod….
The Exegetical Dictionary of the New Testament tillägger: När det gäller undervisning används uttrycket för en auktoritativ utläggning av lagen av en auktoriserad, ordinerad rabbin, som har befogenhet att ”förbjuda och tillåta”. ” Den hebreiska forskaren John Lightfoot skrev fem sidor om bindning och lossning i sin nytestamentliga kommentar till Matteus. Han skriver:
…att binda och lossa, en mycket vanlig fras i de judiska skolorna, talades om saker, inte om personer…. Man skulle kunna ta fram tusentals exempel ur deras skrifter…. läsaren ser i överflöd både frekvensen och det vanliga bruket av denna fras, och även meningen med den; nämligen, för det första, att den används i doktrin, och i domar, om saker som är tillåtna eller inte tillåtna i lagen. För det andra att ”binda” är detsamma som att förbjuda eller förklara förbjudet. Att tänka sig att Kristus, när han använde det vanliga uttrycket, inte förstods av sina åhörare i den vanliga och vulgära betydelsen, skall jag kalla det skratt eller galenskap? …Därför band de, det vill säga förbjöd, omskärelse för de troende… De löste, det vill säga tillät, rening för Paulus och fyra andra bröder för att undvika en skandal, (Apg 21:24).
Från de många exemplen på ”binda” och ”lösa” i de judiska skrifterna kan vi se att de syftade på att ”förbjuda” eller ”tillåta” något, och de användes om saker och ting, såsom regler och föreskrifter, inte om människor. Rabbinerna band eller släppte inte människor. Att ”binda” (förbjuda) och ”lossa” (tillåta) var nödvändigt eftersom Mose lag inte kunde innehålla alla de regler som var nödvändiga för att styra en församling och ett samhälle. Därför var de religiösa ledarna tvungna att ”binda” och ”släppa” aktiviteter i församlingen som inte uttryckligen ingick i Mose lag. Detta gällde på Jesu tid och gäller fortfarande idag.
Alla församlingar idag har regler och föreskrifter, saker som är förbjudna och saker som är tillåtna, som inte är specifikt skrivna i Bibeln, utan är extrapolerade från den. Ledare i en kyrka i dag kan således ”binda”, förbjuda, specifika oanständiga kläder i gudstjänsten baserat på den allmänna principen i Skriften att människor ska klä sig anspråkslöst. Eller så kan man ”binda”, förbjuda, ett visst grovt språkbruk på kyrkans område på grundval av den allmänna bibliska regeln om att man inte får använda obscena uttryck. Den judiska tron på Jesu tid skilde sig inte från våra moderna kyrkor, och ledarna införde många regler och föreskrifter som inte uttryckligen var skrivna i ”lagen”, ”Toran”, som är de fem första böckerna i Gamla testamentet.
Och även om det hebreiska ordet ”torah” har översatts till svenska med ”lag” är det inte dess egentliga innebörd. Vad det egentligen betyder är ”undervisning”. Brown-driver Briggs Hebrew Lexicon ger den första definitionen av torah som ”undervisning” och den andra definitionen som ”lag (korrekt, riktning)”. Poängen med tora (instruktion) är att ge specifika regler och exempel som sedan kan användas som grund för allmän undervisning om livet. Grunden för Torastudier liknar således amerikansk rättspraxis. När det till exempel gäller att bygga byggnader, säger Torán att en person som bygger ett hus måste sätta ett räcke runt det platta taket så att människorna inte faller ner (5 Mos 22:8). Torán kan inte räkna upp alla tänkbara byggregler, men den kan genom ett tydligt exempel visa att husen ska byggas på ett sätt som är säkert för invånarna och besökarna. Således lär ”Instruktionsboken” ut den allmänna principen att människor måste bygga säkra byggnader genom att använda ett specifikt exempel.
Ett annat exempel på en specifik föreskrift i Torán som lär ut en princip som kan tillämpas på många olika sätt gäller bränder. Eldar utomhus var vanliga i Israel för matlagning och värme, eftersom många människor bodde i tält, och de hölls ofta brinnande på grund av att det var svårt att starta en ny. Men om en mans eld blev okontrollerbar och brände upp grannens gröda var han ansvarig för att ersätta det som brändes (2 Mos 22:6). Poängen med instruktionen (Toran) är inte att vi bara är ansvariga för bränder som vi orsakar, utan att vi är ansvariga för konsekvenserna av våra handlingar och måste ersätta människor som skadas av det vi gör. Det skulle inte ha varit praktiskt för Gud att skriva en bok som var tillräckligt stor för att innehålla specifika bestämmelser för varje tänkbart scenario i det mänskliga livet. Därför ger Toran specifika instruktioner som vi kan lära oss och sedan ha en god uppfattning om vad Gud skulle tillåta eller förbjuda i varje situation som vi möter i livet.
Då det fanns många specifika situationer som inte var skrivna i Toran, var rabbinerna tvungna att göra mängder av regler för att täcka enskilda fall, och de ”band” (förbjöd) eller ”släppte” (tillät) aktiviteter baserat på sin tolkning av Toran. Vissa av deras tolkningar var korrekta, medan andra var felaktiga. Toraen sa till exempel att man inte fick arbeta på sabbatsdagen (2 Mos 20:8-11), men den definierade aldrig vilka aktiviteter som var arbete, så rabbinerna var tvungna att göra bedömningar om detta. De beslutade att det var ”arbete” att gå mer än 2 000 alnar (ungefär en halv mil), och de ”band”, förbjöd någon att gå längre än så på sabbaten, vilket är anledningen till att Bibeln använder uttrycket ”sabbatsdagens resa” (Apg 1:12 – KJV). Ingen i Skriften har någonsin ifrågasatt rabbinernas beslut i den frågan.
Hursomhelst beslutade rabbinerna att helande på sabbaten var ”arbete”, och de ”band” även detta. När Jesus helade på sabbaten sade således synagogans ledare: ”…Det finns sex dagar för arbete. Så kom och bli botad på dessa dagar, inte på sabbaten” (Lukas 13:14). Jesus ignorerade denna löjliga tolkning av Toran och kallade de religiösa ledarna för ”hycklare”. Lägg märke till att Jesus inte sa att ledarna hade fel för att de försökte tillämpa allmänna läror i Toran på specifika situationer som inte nämndes av Mose; han sa att deras tolkning om helande var fel.
Vi som kristna måste lära oss av rabbinerna och Jesus. Vi hävdar att Bibeln är vår regel för tro och praxis. Men Bibeln, liksom Toran , täcker inte alla situationer som dyker upp i det kristna livet och ledarskapet. Vad gör en kristen när Bibeln inte specifikt tar upp den situation som ledaren står inför? Vi måste använda Bibeln på samma sätt som rabbinerna använde Toran. Vi måste lära oss av den och sedan tillämpa de lärdomar vi har lärt oss på den situation vi står inför. Vi måste binda (förbjuda) eller lösa (tillåta) aktiviteter utifrån vår bästa förståelse av Bibeln. Vi måste vara ödmjuka och kloka, för som Jesus lärde oss är vi ansvariga för de beslut vi fattar. Våra regler kan vara bra och hjälpsamma, eller, som rabbinerna som förbjöd helande på sabbaten, de kan vara skadliga. Som ledare över Guds folk kommer Herren att döma oss för vad vi förbjuder och tillåter.
När vi inser att ”binda” och ”lösa” var vanliga termer för ”förbjuda” och ”tillåta”, blir det tydligt att det finns många saker som varje ledare måste förbjuda eller tillåta. Med tanke på hur ofta bindning och lossning förekommer i de rabbinska skrifterna är det faktiskt något förvånande att de bara förekommer två gånger i Skriften. Rabbinerna band och löste trots allt alla möjliga saker som nämns i evangelierna, inklusive att ”binda” människor från att äta med otvättade händer (Markus 7:3) eller från att plocka säd på sabbaten (Matt 12:1 och 2). Samtidigt ”löste” de en person från att behöva försörja sina föräldrar (Matt. 15:3-6) och ”löste” det vinstdrivande som pågick i templet, då giriga människor sålde djur och bytte valuta på ett sätt som utnyttjade folket, något som väckte Jesu vrede (Joh. 2:13-16).
Det faktum att ”binda” och ”lösa” var vanliga termer för ”förbjuda” och ”tillåta” förklarar varför Jesus använde dem i olika sammanhang. I Matteus 16:19 talade Jesus om att binda och lösa i samband med att han var en andlig ledare över människor, eftersom ledare ständigt måste fatta beslut som påverkar människors liv. I Matteus 18:18 talade Jesus om att binda och lossa i samband med att man förlåter någon som har syndat mot en men som inte vill erkänna det.
Hur ”förbjuder” eller ”tillåter” vi i samband med förlåtelse? Om vi fattar ett beslut att förlåta en person som har syndat mot oss utan att få någon form av återbetalning från honom, ”löser” (tillåter) vi honom att leva som om synden inte hade inträffat. Om vi däremot till exempel beslutar att han på grund av sin envishet och hjärtats hårdhet inte längre är välkommen i vår församling, ”binder” (förbjuder) vi honom att fortsätta sitt liv utan att det får några konsekvenser. I Johannesevangeliet lärde Jesus ut om att binda och lösa i samband med förlåtelse, men nämnde inte specifikt orden ”binda” och ”lösa”. Jesus sade: ”Om du förlåter någon hans synder, är de förgivna; om du inte förlåter dem, är de inte förgivna” (Johannes 20:23). Det är omöjligt för en ledare att leda en församling utan att fatta beslut om att ”binda” och ”lösa”.
När vi nu vet att ordet ”binda” betyder ”förbjuda” och ”lösa” betyder ”tillåta”, måste vi översätta verserna som innehåller dem korrekt. Nästan alla engelska versioner översätter Matteus 16:19 och 18:18 på ett liknande sätt som NIV: ”Jag säger er sanningen: Det som ni binder på jorden skall vara bundet i himlen, och det som ni löser på jorden skall vara löst i himlen” (Matt. 18:18). Enligt denna översättning fattar vi som lärjungar ett beslut om att binda eller lösa, och Gud följer sedan vår ledning. Denna översättning har gett upphov till en felaktig lära i kyrkan. Till exempel skriver kommentatorn Albert Barnes, författare till den välkända kommentarsamlingen Barnes’ Notes: ”Innebörden av denna vers är att vad ni än gör i kyrkans disciplin ska det vara godkänt av Gud….”. Det är inte en korrekt tolkning av versen, och inte heller hur ämbetsverksamheten fungerar.
Guds ämbetsmän ger inte order som Gud måste godkänna och följa. Guds ministrar måste snarare bli medvetna om vad Gud vill ha gjort och sedan följa hans ledning. Jesus själv arbetade på det sättet, vilket Skriften klargör.
Johann 5:19
Jesus gav dem detta svar: ”Han kan bara göra det han ser sin Fader göra, för vad Fadern gör, det gör också Sonen.Johannesevangeliet 5:30
Själv kan jag inte göra något; jag dömer bara som jag hör, och min dom är rättvis, för jag vill inte behaga mig själv, utan honom som har sänt mig.Johannesevangeliet 8:28
…Jag gör ingenting på egen hand utan talar bara det som Fadern har lärt mig.
Jesus lärjungar ska, liksom Jesus själv, följa Guds ledning, vilket den korrekta översättningen av Matteus 16:19 och 18:18 klargör. 1995 års revidering av New American Standard Bible gör en bra översättning av Matteus 16:19 och 18:18.
Matteus 18:18 (1995 NASB)
”Sannerligen säger jag er: Allt vad ni binder på jorden skall vara bundet i himlen, och allt vad ni löser på jorden skall vara löst i himlen.
Den grekiska texten i den fras som de flesta versioner översätter med ”kommer att bindas i himlen” har inte ett enkelt futurum, som ”kommer att vara” innebär, och verbet ”binda” är passivt i den grekiska texten, så ”skall ha varit bunden” eller ”måste ha varit bunden” är bra översättningar av det grekiska. En utmärkt översättning av Matteus 18:18 gjordes av Charles Williams.
Matteus 18:18 (Williams översättning)
Jag säger er högtidligt att vad ni förbjuder på jorden måste redan vara förbjudet i himlen, och vad ni tillåter på jorden måste redan vara tillåtet i himlen.”
Julius R. Mantey, den grekiske grammatikern och forskaren som var medförfattare till A Manual Grammar of the Greek New Testament, skrev att Williams översättning gjorde ett bättre jobb med att översätta det grekiska verbet till engelska än någon annan översättning av Nya testamentet som han hade studerat, och han gav Matteus 16:19 och 18:18 som exempel på verser som Williams översatte mycket bra.
När Matteus 16:19 och 18:18 är korrekt översatta har vi en tydlig undervisning om hur vi ska agera inför Gud. Det är inte så att vi binder eller löser och sedan backar Gud upp det vi gör. Det är Gud som först binder eller löser, och sedan följer vi hans ledning och gör detsamma på jorden. Som vi har sett band och släppte inte ens Jesus på egen hand utan att känna till Faderns vilja.
En av de viktigaste lärdomarna vi kan lära oss är att Gud kan leda oss i ett beslut som vi fattar. Om vi ber och letar efter hans ledning finns den oftast där. Jakob säger: ”Om någon av er saknar vishet ska han be Gud, som ger generöst till alla utan att hitta fel, så ska den ges till honom” (Jakob 1:5).
Vi har nu tillräckligt med information för att tydligt förstå vad Jesus lärde sina lärjungar. Jesus vände sig till Gud för att veta vad han skulle göra i situationer som inte täcks av Torán. Däremot hade Jesu lärjungar sett till honom för att få vägledning, men vad skulle de göra när han var borta? Han visste att hans lärjungar behövde instruktioner om hur de skulle sköta de församlingar som skulle växa upp över hela världen, så han lärde dem att följa Guds ledning när det gällde vad de förbjöd eller tillät. Jesu instruktioner till sina lärjungar var helt logiska i den kultur som rådde på hans tid och är fortfarande helt logiska i dag. Vi ska alltid leta efter Guds ledning innan vi gör regler som förbjuder eller tillåter människors handlingar.
Det finns en trend idag inom den evangelikala och karismatiska kristendomen att försöka ”binda” och ”lossa” demoner. Detta sker vanligtvis i samband med helande- eller befrielsesessioner. Nya testamentet lär tydligt att en evangeliepastor har makt över demoner. Men vid inget tillfälle i Nya testamentet ”binder” eller ”släpper” Jesus, Petrus, Paulus eller någon annan präst någonsin en demon. Kom ihåg att i kulturen hänvisade bindning och lossning till saker, inte till människor och inte till demoner. Dessutom har sammanhanget i de verser där man använder ”binda” och ”lösa” ingenting att göra med demoner. Ordförrådet om att binda och lossa var redan vanligt förekommande innan Jesus började sin tjänst, och Jesus var den första mannen i historien som regelbundet utövade auktoritet över demoner, så ordförrådet om att binda och lossa kan inte ha utvecklats med hänvisning till demoner.
Evangeliets tjänare kan driva ut demoner eller, i likhet med Jesus, förbjuda dem från att tala eller uttrycka sig. Vi måste dock inse att den enda effektiva auktoritet vi har över demoner är den auktoritet som Gud ger oss, vilket vi får veta genom uppenbarelse. När man har att göra med demoner måste varje evangeliets tjänare vara mycket noga med att gå efter uppenbarelse och vägledning från Gud, och inte gå över till att tjäna utifrån köttet. Vi har ingen legitim auktoritet att beordra demoner utöver den uppenbarelse vi får. Det är möjligt att Gud eller Herren kan ge oss uppenbarelse att ”binda” en demon i betydelsen att förbjuda den att göra en viss sak, till exempel att tala, men det är uppenbart att vi inte har någon global auktoritet att ”binda” demoner för att hindra dem från att handla.
Präster måste alltid vara på sin vakt mot köttets önskan att ha makt och kontroll, och mot de trender som uppstår inom kristendomen och som låter bra, men som egentligen inte är bibliska. Om en präst befinner sig i en befrielsesession och får en uppenbarelse om att ”binda” (förbjuda) något som demonen gör, eller ”släppa” (tillåta) demonen inom något verksamhetsområde, så är det gott och väl. Men att säga: ”Jag binder dig, demon, i Jesu Kristi namn” utan specifik uppenbarelse är bara maktlösa ord.
Det mest djupgående problemet som uppstår när vi associerar ”binda” och ”lösa” med demoner är att det skapar ett fruktansvärt missförstånd av vad Jesus verkligen menade i Matteus 16:19 och 18:18. Den sanning som Jesus lärde ut om att binda och lossa är en sanning som varje kristen lärjunge bör känna till. Det kommer alltid att finnas saker som vi måste förbjuda och saker som vi måste tillåta. Kyrkoledare har inte råd att vara tröga eller obeslutsamma. Vi måste vandra i tro, kärlek och kraft och vara villiga att fatta beslut som påverkar andras liv, men, som Jesus lärde oss, det vi förbjuder på jorden måste först ha varit förbjudet i himlen, och det vi tillåter på jorden måste först ha varit tillåtet i himlen.
En sista sak som är värd att uppmärksamma när det gäller bindning och lossning i Matteus 16:18 och 19 är att romersk-katolikerna har dragit slutsatsen att det bara är Petrus och hans andliga ättlingar, påvarna, som har nycklarna till riket och kan binda och lösa. Detta stämmer dock inte. Det framgår tydligt av användningen av ”binda” och ”lösa” i kulturen och i de skrifter som skrevs efter Matteus 16:18 att Jesu lärjungar inte trodde att han menade sin undervisning enbart för Petrus. A. T. Robertson förklarar detta väl:
”Samma makt som här ges till Petrus tillhör alla Jesu lärjungar i alla tider. Förespråkare av den påvliga överhögheten insisterar på Petrus’ företräde här och Petrus’ makt att föra denna förmodade suveränitet vidare till andra. Men detta är helt vid sidan av målet. Vi kommer snart att se hur lärjungarna faktiskt tvistar igen (Mt 18:1) om vem av dem som är störst i himmelriket, liksom de kommer att göra det igen (20:21) och till och med natten före Kristi död. Det är uppenbart att varken Petrus eller de övriga uppfattade att Jesus här sade att Petrus skulle ha den högsta auktoriteten. Det som läggs till visar att Petrus innehade nycklarna precis som varje förkunnare och lärare gör. Att ”binda” (dêsêis) på rabbinskt språk är att förbjuda, att ”lösa” (lusêis) är att tillåta. Petrus skulle vara som en rabbin som förmedlar många punkter. …Jesu undervisning är normen för Petrus och för alla Kristi förkunnare. Lägg märke till det framtida perfekt indikativet (estai dedemenon, estai lelumenon), ett tillstånd av fullbordan. Allt detta förutsätter naturligtvis att Petrus’ användning av nycklarna kommer att vara i överensstämmelse med Kristi undervisning och sinne. Bindandet och lösandet upprepas av Jesus för alla lärjungar (18:18). Senare efter uppståndelsen kommer Kristus att använda samma språk till alla lärjungar (Johannes 20:23), vilket visar att det inte var ett särskilt privilegium för Petrus. Han är helt enkelt den förste bland likar eftersom han vid detta tillfälle var talesman för allas tro.”
Det framgår tydligt av den bibliska betydelsen av ”binda” och ”lösa” och av Matteus 18:18 och Johannes 20:23, som Kristus talade till sina lärjungar i allmänhet, att binda och lösa gäller alla Kristi lärjungar. Varje kristen ledare måste fatta beslut om att förbjuda eller tillåta vissa specifika aktiviteter. Låt oss göra det med ödmjukhet i sinnet och alltid följa Herrens ledning, med full medvetenhet om att vi är ansvariga inför Herren för de bedömningar vi gör.
Endnoter
A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (Baker Book House, Grand Rapids, MI, 1930), s. 134; kommentar till Matteus 16:19.
Adam Clarke, Clarke’s Commentary (Abingdon-Cokesbury Press, New York), Vol. 5, s. 184, anmärkning till Matteus 18:18.
Horst Balz och Gerhard Schneider, The Exegetical Dictionary of the New Testament (William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, MI, 1990), s. 293.
John Lightfoot, A Commentary on the New Testament from the Talmud and Hebraica: Vol. 2, Matthew -1 Corinthians (Hendrickson Publishers, Peabody, MA, ursprungligen 1859, omtryckt 1979), s. 236-241; anteckningar om Matteus 16:19.
Brown, Francis, med samarbete av S. R. Driver och Charles A. Briggs. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Hendrickson Publishers, Peabody, MA, Sixth Reprinting 2001).
Albert Barnes, Barnes’ Notes (Baker Books, Grand Rapids, MI, 1847, omtryckt 2005), s. 188, anmärkning om Matteus 18:18.
Skriftcitat markerade med (NASB) är hämtade från New American Standard Bible®, © 1960, 1962, 1963, 1968, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 av The Lockman Foundation. Används med tillstånd.
Verbet ”att vara” i Matteus 18:18 är ett framtida passivt perifrastiskt perfekt indikativ. A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (Baker Book House, Grand Rapids, MI, 1930), s. 149.
The New Testament: A Private Translation in the Language of the People, Charles B. Williams (Moody Press, Chicago, 1960).
Manteys citat finns på försättsbladet till The New Testament av Charles B. Williams.
A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (Baker Book House, Grand Rapids, MI, 1930), s. 134; kommentar till Matthew 16:19.