Inverterade meningar har en egenhet när det gäller subjekt-verböverenskommelse

, Author

Vid flera tillfällen under de senaste fyra åren har jag påpekat att pronomenet ”de” snarare än ”dem” är den korrekta formen för subjektskomplementet i den här inverterade meningen: ”Vinnarna av tävlingarna var (de, dem).” Som svar på en följdfråga på min Facebook-sida från grammatikentusiasten Marianne förklarade jag att den operativa grammatikregeln i sådana här situationer är att på engelska tar ett pronomen som fungerar som subjektskomplement alltid subjektivformen, oavsett om meningen är i sin normativa eller inverterade form.

Den normativa eller reguljära formen av den inverterade meningen ”The winners of the contests were they” är naturligtvis ”They were the winners of the contests”, där det finns en perfekt subjekt-verb-överenskommelse mellan plural-subjektet ”they” och den likaledes plural-förflutna formen ”were” av det länkande verbet ”be”. Det som otvetydigt kännetecknar ett subjektskomplement är att den information det ger alltid föregås av den lämpliga formen av det kopplande verbet ”be.”

Vi måste dock komma ihåg att inverterade meningar på engelska har en egenhet när det gäller subjekt-verböverenskommelse när deras predikativ är en substantivfras, och jag skulle vilja erkänna att detta måste ha varit det som hade stört Marianne när hon ställde sin uppföljningsfråga om inverterad kopular- eller kopplande verbkonstruktion.

Denna egenhet spelar dock ingen roll när det inte finns någon skillnad i antal mellan subjekt och predikat, som i denna omvända mening som hon presenterade: ”Vinnarna av tävlingarna var de”. Dess normativa form är naturligtvis ”De var vinnarna av tävlingarna”. Observera att dess inverterade form däremot har ”vinnarna av tävlingarna” som subjekt i plural, subjektskomplementet ”de” som predikat i plural och förflutenhets-plural ”var” som länkande verb.

Men vad händer när en normativ mening som, låt oss säga, ”Hennes upptåg före rättegången är en onödig komplikation” antar den inverterade formen? Säger eller skriver vi ”A needless complication are her pretrial antics” eller ”A needless complication is her pretrial antics”?

Detta kanske kommer som en överraskning, men när en engelsk mening är inverterad ska formen på det kopplande verbet stämma överens med talet – och naturligtvis också med tempus – hos den singulära nominalfrasen till vänster i stället för hos det plurala subjektet till höger. För den normativa meningen ”Her pretrial antics are a needless complication” är alltså den grammatiskt korrekta inverterade konstruktionen ”A needless complication is her pretrial antics”

.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.