Ursprunget till frasen ”Coin a Phrase”

, Author

Shannon frågar: Varifrån kommer frasen ”coin a phrase”? Tack!

coinsFör den som inte är bekant betyder ”to coin a phrase” traditionellt sett ”att skapa en ny fras”. Numera har ”coin a phrase” också fått en ny innebörd, som först dokumenterades kring mitten av 1900-talet: ”

Lustigt nog har vi ingen aning om vem som först myntade uttrycket ”to coin a phrase”, men det finns några ledtrådar om hur uttrycket har utvecklats.

Verbordet ”to coin” uppstod först när man hänvisade till själva processen att tjäna pengar. Omkring 1300-talet betydde substantivet ”mynt” egentligen ”kil” och syftade på de kilformade stämplar som användes för att prägla de skivor som sedan ”myntades” och gjordes till officiell valuta.

Därifrån började verbet ”att mynta” syfta på allt som gjordes till något nytt. På 1500-talet blev det ganska populärt att prägla nya ord, även om det inte alltid betraktades som något positivt och innovativt. År 1589 skrev George Puttenham i The Arte of English Poesie: ”Young schollers not halfe well studied… will seeme to coigne fine wordes out of the Latin.”

Som ni kan se så såg en del människor ner på ord- och frasmyntare. Om du någonsin har publicerats på en större webbplats vet du att det idag fortfarande finns en mycket högljudd minoritet som känner likadant för all innovativ användning av grammatik, skapande av ord eller (Gud förbjude) stavfel. 😉

Den största av alla gissel för grammatiknazisterna och de snobbigare medlemmarna av den akademiska världen var Shakespeare, som i slutändan hittade på många olika ord och fraser som fortfarande används idag. Han myntade inte uttrycket ”to coin a phrase” (att mynta en fras), men han använde ”mynta ord” 1607 i sin pjäs Coriolanus: ”So shall my Lungs Coine words tills their decay.”

Självklart har vi fram till nu talat om att mynta ord snarare än fraser. ”Att mynta en fras” dök upp ganska sent i spelet, åtminstone det första kända dokumenterade exemplet av det. Det tidigaste publicerade exemplet på ”mynta en fras” finns i The Southport American, en tidning i Wisconsin, år 1848:

Hade vi behövt hitta… ett namn som på en gång skulle förmedla entusiasmen i våra känslor för henne, skulle vi mynta en fras som kombinerar det extrema av beundran och skräck och kalla henne för Mordets ängel.

Om du gillade den här artikeln kanske du också gillar vår nya populära podcast, The BrainFood Show (iTunes, Spotify, Google Play Music, Feed), samt:

  • Är det verkligen farligt att släppa en penny från Empire State Building?
  • Varför kuponger ibland säger att de är värda en bråkdel av en penny
  • Varför vi kastar mynt i fontäner
  • Varifrån dollartecknet kommer
  • Varför vissa mynt i USA har ränder

Bonusfakta:

  • Det finns vissa människor som anser att den korrekta frasen är ”to quoin a phrase”.” Quoin var en gång en stavningsvariant av coin, men fick sin egen betydelse på 1500-talet: ”hörnsten”. Det var också namnet på kilar som tryckare använde för att hålla ihop rader av typsnitt på en tryckpress. Även om ordet är ganska likt mynt är det med all säkerhet inte ursprunget till ”mynta en fras”, eftersom myntets betydelse ”skapa” uppstod långt innan quoin fick sin betydelse.
  • Tryckpressar gav oss ordet ”cliché”, som kommer från det franska ordet cliquer, som syftade på det klickande ljud som stämplarna på metalltyperna åstadkom under tryckningen. Hur kom det att betyda ”en fras eller åsikt som är överanvänd och som avslöjar en brist på originell tanke”? Tryckare använde ”kliché” som jargong för ”stereotypa block”. Därifrån följde utvecklingen av ordets betydelse tätt tillsammans med ”stereotypi”, som ursprungligen var en ”metod för att skriva ut från en platta”, från franskans ”stéréotype” på 1700-talet. I mitten av 1800-talet hade detta kommit att betyda ”bild som bevaras utan förändring”. I början av 1900-talet hade detta ytterligare förvandlats till den betydelse som det har i dag.
  • Värdet ”fras” myntades 1530 av John Palsgrave, en språkvetare. Han förvirrade alla genom att ge det två olika betydelser: dagens vanligare betydelse, som är ”en liten grupp ord som uttrycker en innebörd”, och ”sätt eller stil i tal eller skrift”.
  • ”To turn a phrase” är relaterat till den andra betydelsen av ”phrase”. Man tror att ”turn of/a phrase” är relaterat till att vrida trä för att skapa ett vackert träverk, där skapandet av en välgjord fras är en typ av konst – ungefär som att bearbeta trä. Denna innebörd av turn finns också i frasen ”well-turned”, som användes för att beskriva en kvinnas välformade vrister.
  • I motsats till vad många tror myntade inte Shakespeare frasen ”dead as a doornail”, även om han myntade ett enormt antal andra fraser och populariserade många fler, där ”dead as a doornail” är en av dem som han populariserade. En som han skapade var ”like the dickens” eller ”what the dickens”. Om du undrar vad en ”dickens” är, så var dickens ursprungligen en ed som betydde ”djävul”, möjligen en förkortad version av ”devilkins”. Så det var egentligen bara ett annat sätt att säga ”what the devil”.
  • Den amerikan från Southport som nämns ovan myntade inte uttrycket ”Angel of Assassination”. Namnet applicerades på Charlotte Corday, en fransyska som var inblandad i den franska revolutionen, postumt 1847 av Alphonse de Lamartine. Corday mördade den radikala jakobinen Jean-Paul Marat genom att knivhugga honom i bröstet när han låg i badkaret.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.