MSS-teamet har alltid varit stolt över att hylla en mängd olika språk och kulturer. Mot slutet av 2014 lade teamet stolt till ytterligare två språk till sitt interna team. ”Djavo” och ”Sawubona” kan nu höras på morgonen när de två nya projektledarna hälsar på teamet på sina hemspråk: Den nya projektledaren Brian Khumalo och teamets räkenskapsförare Gcina Mahonga, vars modersmål är Xhosa, försökte vid flera tillfällen att föra en konversation på sina hemspråk. Zulu och Xhosa är nära besläktade, så det borde inte innebära några utmaningar, eller hur? Nåväl, de två insåg snart att deras samtal ibland gick ”förlorade i översättningen” så att säga.
Både isiXhosa och isiZulu är Nguni-språk som talas allmänt i södra Afrika av Nguni-folket. De två språken är nära besläktade och till och med ömsesidigt förståeliga. Xhosa talas av cirka 7,6 miljoner människor. Det är det näst vanligaste hemspråket i Sydafrika som helhet. Zulu å andra sidan är det mest talade hemspråket i Sydafrika och det näst mest talade inhemska språket efter shona. Även om dessa språk är ganska lika varandra använder ibland både xhosa och zulu samma ord, men med olika betydelser.
Här är några intressanta exempel:
Xhosa / engelsk betydelse / Zulu / engelsk betydelse
– ukudinwa att vara trött ukudinwa att vara arg
– phuza att kyssa phuza att dricka
– nzima tung nzima svår
– sela att dricka sela en tjuv
– thetha att prata thetha att skrika
– cinga att tänka cinga att söka
– ncokola att prata ncokola att retas
Med så stora likheter, vem skulle kunna klandra de två för att de har problem med att föra ett enkelt småprat?
En till intressant fakta om Xhosa och Zulu:
Båda språken har två olika sätt att säga adjö.
Xhosa Zulu Engelska
o sala kahle sala kakuhle stay well.
o hamba kahle hamba kakuhle go well.
Enbart ett vackert sätt att säga farväl, även om det blir svårt att välja vilket sätt man ska använda när man pratar i telefon.