Esta es la quinta entrada de una serie que documenta mis intentos de ejercicios en The Ode Less Travelled de Stephen Fry: Unlocking The Poet Within. Como el ejercicio uno del libro no requería un post y porque no lo pensé realmente, todos mis posts son únicos, así que este post corresponde al ejercicio seis del libro1. Para los ejercicios anteriores, ver mis posts anteriores:
- Aprendiendo poesía: Ejercicio 1
- Aprendiendo poesía: Ejercicio 2
- Aprendiendo poesía: Ejercicio 3
- Aprendizaje de la poesía: Ejercicio 4
- Aprendizaje de la poesía: Ejercicio 5
- Escribe unos hexámetros anapaésticos2 que describan cómo llegar a tu casa
- Y unos pentámetros dactílicos4 sobre el tema de las vacas. Para divertirse, éstos deberían ser a la manera clásica: cuatro dáctilos y un espondeo6, con el espondeo tan espondeo como el inglés lo permita7.
Los resultados
Desde la carretera, gire a la derecha junto a la oficina de los charlatanes y deténgase en el cartel,
Después, siga recto junto a la casa de los taxis y los setenta con los setos en línea.
Puede que encuentre que no tenemos coche en la entrada, pero seguimos allí en casa.
Intenta llamar al timbre a ver si contestamos, si no, no desesperes, prueba con el teléfono.
Cerradas por los cables electrificados que tendimos
A través de los pastos se paran y mastican la hierba verde
Los vecinos están confundidos por qué las vacas están todas paradas en línea recta.
Las vacas no están seguras del dolor que reciben si las tocan.
-
Si quieres seguir, puedes conseguir tu propia copia del libro en la mayoría de las librerías, como Nicola’s Books en Ann Arbor
-
El metro anapaestico son dos sílabas no acentuadas seguidas de una sílaba acentuada, como en: ti-ti-tum
-
Un verso que contiene seis pies métricos
-
El metro dactílico es una sílaba acentuada seguida de dos sílabas no acentuadas, como en: tum-ti-ti
-
Un verso que contiene cinco pies métricos
-
dos sílabas acentuadas, como en tum-tum
-
A diferencia del francés, donde se supone que cada sílaba tiene el mismo acento, el inglés no suele tener palabras con dos sílabas acentuadas una al lado de la otra – por eso los angloparlantes a menudo añaden incorrectamente el énfasis al hablar en francés