Kehonkieli kiehtoo ihmisiä yleisesti ottaen. Kehon eleet ovat kaikki ihmisten tekemiä liikkeitä – olivatpa ne sitten näkyviä tai hienovaraisia – joiden tarkoituksena on välittää kuulijalle tietty viesti. Lisäksi se auttaa meitä ymmärtämään lähettäjän ylimääräisiä sanattomia viestejä.
Korean eleiden ja kehonkielen oppimisesta on monia etuja. Ensinnäkin pystyt kommunikoimaan paikallisten kanssa tehokkaammin. Toiseksi vältät todennäköisemmin väärinymmärryksen. Ja viimeiseksi, on hauska nähdä kulttuurieroja ja miten jotkut näistä kehon eleistä eroavat oman maan eleistä jne. Siksi esittelemme täällä KoreanClass101:ssä kymmenen korealaista kädenliikettä, jotka sinun tulisi tuntea.
Harjoittele näitä Koreassa yleisiä kehon eleitä, niin alat kuulostaa ja käyttäytyä korealaisten ystäviesi seurassa enemmän kuin syntyperäinen. Aloita bonuksella ja lataa ILMAINEN huijauslappu – Näin parannat korean kielen taitojasi! (Logged-In Member Only)
Sisällysluettelo
- Rauhanmerkki
- Korealainen sydän
- ”Mennään drinkille” -ele
- Vastaanottaminen ja antaminen… Someone
- Covering Mouth when Laughing
- Two Thumbs Up
- Promise Handshake
- Come over Here
- The Double Hand Wave
- Korean ”Rock, Paper, Scissors” Sign
- How KoreanClass101 Can Help You
Rauhanmerkki
Kaikki tietävät, mikä on V-merkki. Tämän eleen merkitys kuitenkin vaihtelee kulttuurisesta kontekstista riippuen. Koreassa rauhanmerkkiä käytetään yleisesti kuvia otettaessa. Sitä voidaan käyttää myös osoittamaan, kuinka ylpeä on jostakin asiasta. Esimerkiksi kun ystäväsi kehuu sinua siitä, että olet saanut kokeesta täyden arvosanan, voit näyttää tätä rauhanmerkkiä ”voiton” merkiksi. Tämä on yksi yleisimmistä käden eleistä korealaisissa kulttuureissa.
Esimerkki:
A: 우와, 시험 100점 맞았어? 대박*.
A: uwa, siheom 100jeom majasseo? daebak.
A: ”Vau saitko kokeesta täyden arvosanan? Se on mahtavaa!”
B: (Näyttäen rauhanmerkkiä) 히히
B: hihi
B: ”haha”
대박* on koreankielinen slangisana, joka tarkoittaa mahtavaa.”
–
C: 셀카* 찍자!
C: selka jjikja!
C: ”Otetaan selfie!”
D: 응 (Näyttäen rauhanmerkkiä) 치~즈!
D: eung chi~jeu!
D: ”Okei, juusto!”
셀카* on slangisanaa selfie.”
Korealainen sydän
Tämä korealainen kädenliike on suhteellisen uusi Koreassa ja tämän kädenliikkeen tekeminen on hyvin helppoa. Ota peukalo ja etusormi ja risteytä ne sydämen muotoon – siinä se!
Sydän eleessä näkyy pieni sydän, mutta jos katsot koko kättä, tulet huomaamaan, että se on itse asiassa ihmisen sydämen muoto. Nyrkki on sydämen muotoinen ja kaksi sormea, eli etusormi ja peukalo, ovat kaksi pääverisuonta.
Tätä korealaista sydänliikettä käytetään sanomaan jollekulle ”tykkään/rakastan sinua”, ja sitä käytetään yleisesti osoittamaan, kuinka paljon ihailet jotakuta (esim. K-Pop-idolien laulajille konsertissa). Voit käyttää tätä merkkiä myös silloin, kun haluat ilmaista, kuinka paljon pidät jostakin asiasta, kuten ruoasta, leluista, elokuvista ja niin edelleen.
”Mennään drinkille” -ele
정승환 (Jung Seung-hwan), korealainen balad-laulaja, tässä videoklipissä käskee jotakuta yleisöstä menemään drinkille. Ele osoittaa, että henkilö pitää kädessään pientä Soju-lasia ja tyhjentää lasin teeskentelemällä juovansa näkymätöntä Sojua.
Tämä on ele ”Mennään drinkille”. Tätä kädenliikettä käytetään yleisesti ystävien kesken, ystävällisenä eleenä. Älä siis käytä tätä elettä vanhempia tai sinua korkeammassa asemassa olevia ihmisiä kohtaan; se on vastoin korealaista kulttuurietikettiä.
Vastaanottaminen ja antaminen jollekin
Esineen antamista ja vastaanottamista vain yhdellä kädellä pidetään Koreassa töykeänä. Tämä on yksi yleisimmistä virheistä, joita ulkomaalaiset tekevät, sillä tämän liikkeen tekeminen yhdellä kädellä on täysin ok monissa maissa.
Koreassa pitää ottaa vastaan tai antaa jotain molemmilla käsillä; tämä on osoitus siitä, että osoitat kunnioitusta. Sinun ei välttämättä tarvitse tehdä tätä ystävillesi, mutta sinun täytyy ehdottomasti käyttää molempia käsiä vanhimmille tai korkeammassa asemassa oleville ihmisille.
Esimerkkejä:
A: B씨, 이 자료들 오늘까지 처리 가능해요?
A: bissi, i jaryodeul oneulkkaji cheori ganeunghaeyo?
A: ”Onko mahdollista saada näiden asiakirjojen työstäminen valmiiksi tänään?”
B: 네, 팀장님. 오늘 중으로 처리하도록 하겠습니다. (Vastaanottaa asiakirjat kahdella kädellä)
B: ne, timjangnim. oneul jungeuro cheorihadorok hagetseumnida.
B: ”Toki. Yritän saada ne valmiiksi tänään.” (Vastaanottaa asiakirjat kahdella kädellä)
–
C: 소주 한잔 드세요.
C: soju hanjan deuseyo.
C: ”Kaadan sinulle juotavaa.”
D: 아, 네 감사합니다. (Pitelee Soju-lasia kahdella kädellä)
D: a, ne gamsahamnida.
D: ”Ah, toki, kiitos.” (Pitelee Soju-lasia kahdella kädellä)
Suupuolen peittäminen nauraessa
Kun matkustat Etelä-Koreaan, huomaat, että monet naiset peittävät suunsa kädellä nauraessaan. Tätä tekevät yleisesti naiset, koska se on hyvin naisellista.
Emme ole varmoja, mistä tämä Koreassa suosittu ele on saanut alkunsa. Se saattaa kuitenkin olla peräisin konfutselaisuudesta, jossa uskotaan, että julkisia tunteenosoituksia ei pitäisi ilmaista muille. Toinen oletus on, että korealaiset naiset ovat yleensä ujoja ja piilottamalla suunsa nauraessaan he voivat välttää nolostumisen (esimerkiksi hampaisiin juuttuneen ruoan).
Esimerkki: Sinä (nainen) olet treffeillä jonkun kanssa. Kun hän saa sinut nauramaan, käytä tätä kädenliikettä osoittaaksesi naisellisen puolesi.
Kaksi peukaloa ylös
Yksi peukalo ylös -eleellä sanotaan 잘했어요 (jalhaesseoyo) eli ”hienoa työtä,”, mutta jos teet kaksi peukaloa ylöspäin -eleen, se vastaa 진짜 짱이다 (jinjja jjangida) tai ”super mahtavaa”.” Tätä elettä käytetään vain ystävien kesken.
Esimerkkejä:
A: 이번 방탄소년단 콘서트 어땠어?
A: ibeon bangtansonyeondan konseoteu eottaesseo?
A: ”Millainen oli BTS:n konsertti?”
B: 진짜 짱이었어!
B: jinjja jjangieosseo!
B: ”Se oli UPEAA!”
–
C: 이번에 새로 나온 게임하러 갈래?
C: ibeone saero naon geimhareo gallae?
C: ”Haluaisitko lähteä pelaamaan uutta peliä?”
D: 아 새로 나온? 나 벌써 해봤지. 진짜 짱이야.
D: a geugeo? na beolsseo haebwatji. jinjja jjangiya.
D: ”Ah että peli? Minä olen jo pelannut. Se oli todella hieno.”
Lupauksen kädenpuristus
Kaikki osaavat tehdä ”lupauksen” kädeneleen – se on samanlainen kuin pikkurillin vannominen. Koreassa lupaus-käsiele itsessään ei riitä, vaan meillä on paljon muitakin kädenliikkeitä sen jälkeen. Suosituimpia ovat ”allekirjoitus”, ”skannaus” ja ”kädenpuristus”. Niitä on Koreassa monia erilaisia, joten kysy korealaisilta ystäviltäsi, mitkä ovat heidän lupauskäden eleensä.
Esimerkki: Lupasit ystävällesi, että kutsut hänet päivälliselle ensi tiistaina, mutta hän vaikuttaa epäilevältä. Jos haluat varmistaa, että toteutat sen, tee lupauskäden ele voittaaksesi hänen luottamuksensa.
Esimerkkejä:
A: 다음주까지 빌린 돈 꼭 갚을께 약속!
A: daeumjukkaji billin don kkok gapeulkke yaksok!
A: ”Lupaan maksaa takaisin rahat, jotka olen sinulle velkaa!”
B: 그럼 손가락 걸고 약속 하자.
B: geureom songarak geolgo yaksok haja.”
B: ”Tehdään sitten lupauksen kädenpuristus.”
Tule tänne
Jos haluat pyytää jotakuta tulemaan luoksesi eleellä, korealaiset pitävät kättään ylhäällä kämmen alaspäin ja liikuttelevat sitä ylös ja alas. Tämä ele on täsmälleen sama kuin Amerikassa, paitsi että se on ylösalaisin käännetty versio.
Jos käytät amerikkalaista elettä (sanoessasi tule tänne), korealaiset saattavat loukkaantua, koska se välittää heille eri merkityksen. Tätä elettä ei voi käyttää vanhimmille tai esimiehille, joten ole varovainen käyttäessäsi tätä kädenliikettä.
Esimerkki:
A: 수미야! 일루와봐! (käden ele)
A: sumiya! illuwabwa!
A: ”Sumi! Tule tänne!” (käden ele)
B: 왜, 무슨일있어?
B: wae, museunirisseo?
B: ”Mitä kuuluu?”
Kahden käden heilautus
Tämä on toinen tärkeä vartalon ele korealaisissa kulttuureissa, ja sitä käytetään, kun halutaan sanoa voimakkaasti ”EI” jollekin. Voit käyttää vain yhtä kättä sanoaksesi ”ei” jollekin, mutta jos käytät kahta kättä, se lähettää vahvan viestin siitä, että et halua tehdä. Se voi myös tarkoittaa: ”Ei kiitos.”
Esim: Huomaat, että joku pudotti lompakon kävellessäsi vilkkaalla kadulla ja ojennat lompakon kyseiselle henkilölle.
Keskustelu menee näin:
- Sinä: 저기요, 지갑 떨어뜨리셨어요. 여기 있습니다.
Te: jeogiyo, jigap tteoreotteurisyeosseoyo. yeogi itseumnida.
Te: ”Anteeksi, pudotit lompakkosi. Tässä se on.” - Henkilö: 어머, 너무 감사합니다. 감사의 표시로 무료 커피 사용 증정권 드릴께요.
Henkilö: eomeo, neomu gamsahamnida. gamsaui pyosiro muryo keopi sayong jeungjeonggwon deurilkkeyo.
Henkilö: ”Voi, kiitos paljon. Ole hyvä ja ota vastaan tämä ilmainen kahvikuponki pienenä kiitokseni merkkinä.” - Sinä: * 아니에요. 괜찮습니다.
Sinä: anieyo. Gwaenchanseumnida.
You: ”
*Se on ystävällinen ele kieltäytyä keskustelukumppanin tarjoamasta asiasta.
Korealainen ”kivi, paperi, sakset” -merkki
Koreassa ”kivi, paperi, sakset” on nimeltään 가위 바위 보 (gawi bawi bo). Toisin kuin mihin olet ehkä tottunut, Koreassa on toinenkin tapa näyttää saksia, ja se on aseen muotoinen.
Miten KoreanClass101 voi auttaa sinua
Yhteenvetona esittelimme kymmenen Koreassa yleisesti käytettyä korealaista elettä. Keskustelutaitosi paranevat varmasti, jos ymmärrät nämä korealaiset kädeneleet. Korean kielen taidon parantamisesta puheen ollen, KoreanClass101:llä on monia ilmaisia oppimateriaaleja, jotka auttavat koreanoppijoita hallitsemaan kielitaitoaan.
Haluatko parantaa kuuntelutaitojasi? Tutustu sanastoluetteloomme nimeltä ”Kuinka parantaa kuuntelutaitojasi”. Et voi myöskään jättää väliin uusimpia korean slangisanoja, joten tutustu ”Yleisimmät tekstislangisanat” -osioon, jotta voit parantaa korean slangisanojen taitojasi.
Luo elinikäinen tilisi jo tänään ja nauti korean kielen oppitunneistamme. Aloita bonuksella ja lataa ILMAINEN huijauslehti – Kuinka parantaa korean kielen taitojasi! (Vain kirjautuneille jäsenille)