Dear Straight Dope:
Dlaczego ktokolwiek chciałby odpoczywać w pokoju z toaletą? Albo dlaczego ktoś miałby przenosić toaletę do pokoju wypoczynkowego? A toalety były kiedyś bardziej śmierdzące niż teraz, jestem tego pewien. Kim był ten idiota, który to wymyślił?
Willie MacDougal, Whittier, California
SDStaff Dex odpowiada:
Oczywiście, że nikt nie chce odpoczywać w pokoju z toaletą; toaleta jest oczywistym eufemizmem. Co ciekawe, angielski (podobnie jak niektóre inne języki) może wyrazić koncepcję „toalety-pokoju” tylko poprzez pośrednie terminy, takie jak ten. Francuzi są bardziej bezpośredni – pissoir oznacza „miejsce do sikania” – ale angielski nie ma podobnie nieupiększonego słowa poza shithouse, które nie jest do końca użyteczne w większości rozmów. Cecil zajął się tym zjawiskiem w 1985 roku, ale teraz wydaje się, że jest to dobra okazja, by prześledzić długą listę eufemizmów toaletowych i ich pochodzenie, o ile jest znane. Będziemy je traktować alfabetycznie:
John. Jeden z najczęstszych amerykańskich eufemizmów; Cecil również omówił go dogłębnie. W 1735 roku harwardzki regulamin odnosił się do muszli klozetowej używając terminu cuzjohn, skrótu od „kuzyn John”. Jeszcze wcześniejsze określenia obejmowały jakes (z późnych lat 30. XV wieku, oznaczające garnek do gotowania) oraz Jack’s house lub Jack’s place. Do 1800 roku w użyciu było kilka różnych nazw własnych: the Joe, the Jane, the Fred, Miss White’s, czy the Widow Jones. Ciekawostka: john oznacza również, oczywiście, klienta prostytutki (od co najmniej 1906 roku), ale w 1800 roku oznaczał policjanta – skrót od „John Darm”, kalambur na francuskim gendarme.
Pokój pań i pokój panów. Prawdopodobnie najgrzeczniejsze z kilku oznaczeń toalet publicznych; spotykane również jako po prostu panie i panowie, pokój dla chłopców i pokój dla dziewcząt oraz inne warianty zróżnicowane ze względu na płeć. (Autor kryminałów Donald Westlake w jednej z powieści opisuje nowojorski bar, w którym używa się określeń „Pointers” i „Setters”). Terminy obecnie mają tendencję do mniej formalnego (i mniej świadomego klasy) pokoju kobiecego i pokoju męskiego.
Latrine. Zazwyczaj używane w znaczeniu toalety wojskowej. Przez francuski, ostatecznie od łacińskiego lavare oznaczającego „myć”. OED przytacza rok 1642 jako najwcześniejsze użycie znalezione w języku angielskim.
Lavatory. Również z łacińskiego lavare, również przez francuski. Średniowieczna łacina ma lavatorium oznaczające umywalkę lub pomieszczenie do mycia w klasztorze lub konwencie. Tak więc od 1300 roku toaleta była miejscem, w którym można było umyć ręce. Stało się więc naturalnym eufemizmem dla miejsca, w którym robi się rzeczy wymagające umycia rąk po ich wykonaniu; rozwój ten datuje się najwyraźniej od połowy do końca XIX wieku. Brytyjczycy czasami skracają to słowo, nazywając je lav lub lavvy. Podobnie jak WC, lavatory może oznaczać pomieszczenie lub urządzenie.
Loo. Jest to brytyjski eufemizm, który został przejęty przez innych użytkowników języka angielskiego. Cecil zajął się tym wcześniej, w swojej kolumnie o kiblu, ale zamieszczamy go tutaj dla uzupełnienia. Jego pochodzenie nie jest na pewno znane, choć prawdopodobnie pochodzi od francuskiego l’eau, czyli „woda”. Innym możliwym źródłem jest bordalou, przenośna damska toaleta wyglądająca jak sosjerka i noszona w kufajce. Istniało również średniowieczne wyrażenie gardyloo, prawdopodobnie pochodzące od francuskiego guardez l’eau, oznaczającego „uważaj na wodę!” – czyli to, co można było krzyczeć, aby ostrzec przechodniów, gdy wyrzucało się chlust przez okno. Inne możliwe pochodzenie loo, choć mniej prawdopodobne, jest z francuskiego lieu oznaczającego „miejsce”, jak w lieu d’aisance, francuskim określeniu toalety. Istnieją również wysoce nieprawdopodobne historie, w których loo pochodzi od imienia znienawidzonej hrabiny Louise lub od bitwy pod Waterloo. Jednak OED przytacza pewne słowotwórstwo z Ulissesa (1922), w którym Joyce zestawia „Waterloo” i „watercloset.”
Restroom. Pierwotnie oznaczające publiczną toaletę, to wydaje się być amerykańskiego pochodzenia, z najwcześniejszymi przypadkami użycia znalezionymi około 1900 roku. Jest to niezwykle powszechne użycie, a także jedno z najbardziej niejasnych. Rest oczywiście ma wiele znaczeń, ale to jest prawdopodobnie w sensie „odpoczynku” lub „odświeżenia się”. Lekką odmianą jest retiring room, uroczy brytyjski klasy wyższej z lat trzydziestych XX wieku.
Toilet. To również jest ostatecznie eufemizmem, od francuskiego toilette oznaczającego „garderobę”, od toile oznaczającego „tkaninę”. W XVII wieku toaleta była procesem ubierania się – pudrowania peruki i tak dalej. W XVIII wieku rozmowa toaletowa była interakcją społeczną, w której dama przyjmowała gości, gdy była w ostatniej fazie wykonywania swojej toalety. W XIX wieku pojawiły się artykuły toaletowe, wiadro toaletowe (wiadro do przechowywania chlustów) i papier toaletowy (używany do golenia, kręcenia włosów itp.). Wydaje się, że termin pomieszczenie toaletowe pochodzi z Ameryki, z końca XIX wieku, a następnie został skrócony do po prostu toaleta. Ponownie, słowo to może oznaczać zarówno pomieszczenie, jak i urządzenie.
Wash room. Amerykanizm z około 1850 roku. „Myłem ręce” było grzecznym sposobem na uniknięcie opisywania tego, co się tam robiło przez tak długi czas. Termin ten powstał mniej więcej w tym samym czasie, w którym lavatory zaczęto używać w odniesieniu do tego samego miejsca.
Water closet lub WC. Brytyjskie. Water closet było pomieszczeniem z toaletą, podczas gdy łazienka była pomieszczeniem z wanną. (Nie zaczynajcie mi mówić o tym, jak obrzydliwe jest to, że teraz zazwyczaj łączymy te pojęcia). Szafki na wodę pochodzą z połowy XVII wieku, ale stały się powszechne dopiero nieco później. W 1814 roku John Phair napisał książkę zatytułowaną Observations on the Principle and Construction of Water-Closets, Chimneys, and Bell-Hanging (nie jest to taka dziwna kombinacja, jeśli weźmie się pod uwagę, że przewody z dzwonkami były zazwyczaj zawieszone wzdłuż rur wodociągowych). Pod koniec lat 50-tych XIX wieku w Anglii było bardzo nowoczesne, modne i wygodne mieć krytą szafkę na wodę, a kryta hydraulika stała się szałem. WC często znajdowało się poza lądowaniem w połowie schodów z pierwszej do drugiej kondygnacji (stąd alternatywny termin „halfway house”).
Kilka innych, nie wszystkie z nich powszechnie używane dzisiaj:
– Puszka lub szafka. Prawdopodobnie pierwotnie odnoszące się do toalety z wymiennym pojemnikiem lub puszką pod sedesem. Pochodzi z około 1914 roku.
– Comfort station lub comfort room. Pojawiły się one około 1900 roku. W 1978 roku Nowy Jork wprowadził „stacje komfortowe dla psów” w odpowiedzi na problem psich kup.
– The Facilities. Miły, formalny, uprzejmy sposób obejścia problemu.
– Niezbędne pomieszczenie lub necessaries. Używane na początku 1700 roku, oczywiście na długo przed instalacją wodno-kanalizacyjną. Istniały również „niezbędne domy”, „niezbędne stołki” itp.
– Oficyna. Mniejszy budynek w pobliżu domu mieszkalnego i „używany w jakimś dodatkowym celu”, zgodnie z OED z 1904 roku, „np. stajnia, stodoła, myjnia, narzędziownia lub tym podobne”. Domyślam się, że „lub podobne” jest samo w sobie eufemizmem.
– Privy. Zwykle odnosi się do oddzielnej struktury, zewnętrznej toalety; w użyciu od 1300 roku. Termin ten ogólnie oznaczał „coś prywatnego, intymnego lub ukrytego.”
– Tron. Pierwotnie używany w odniesieniu do nocnika, a następnie do toalety. Od 1922 roku ludzie odnosili się do pokoju zawierającego tron jako do „sali tronowej”. Jednakże, antecedencje są starożytne: Natknąłem się na odniesienie w Talmudzie, z pewnością napisane przed 600 AD, opisujące kogoś idącego do „domu krzesła.”
Wreszcie, prochownia była pierwotnie miejscem na statku, gdzie przechowywano amunicję i proch. Jednak w epoce makijażu było to miejsce, do którego kobieta udawała się, aby „przypudrować nos”. Stało się to sposobem na opisanie tego, co Hugh Rawson nazywa „prywatną sprawą związaną ani z pudrem, ani z nosem”. OED lokalizuje najwcześniejsze opublikowane użycie tego zwrotu w 1941 roku. Rawson przytacza również cytat z książki Edwarda Albee’ego Who’s Afraid of Virginia Woolf? (1962):
HONEY: Chcę… nałożyć trochę pudru na mój nos.
GEORGE: Marto, nie pokażesz jej, gdzie trzymamy eufemizm?
Moja osobista anegdota: Mniej więcej w wieku siedmiu lat nasza córka powiedziała nam, bardzo poważnie, że pies „przypudrował sobie nos na dywanie w salonie”. Zajęło nam chwilę lub dwie, aby dowiedzieć się, co do cholery miała na myśli.
SDStaff Dex
Przesyłaj pytania do Cecila przez [email protected].
STAFF REPORTS ARE WRITTEN BY THE STRAIGHT DOPE SCIENCE ADVISORY BOARD, CECIL’S ONLINE AUXILIARY. CHOĆ SDSAB ROBI, CO MOŻE, KOLUMNY TE REDAGUJE ED ZOTTI, A NIE CECIL, WIĘC LEPIEJ TRZYMAJCIE KCIUKI.