The Origin of the Phrase „Coin a Phrase”

, Author

Shannon pyta: Skąd się wzięło wyrażenie „coin a phrase”? Thanks!

coinsFor those unfamiliar, „to coin a phrase” traditionally means „to create a new phrase.” W dzisiejszych czasach „coin a phrase” nabrało również nowego znaczenia, po raz pierwszy udokumentowanego około połowy XX wieku: „to introduce a cliché sentiment.”

Funny enough, we have no idea who first coined the phrase „to coin a phrase,” but there are some clues as to how the phrase evolved.

The verb „to coin” first came about when referring to the actual process of making money. Około czternastego wieku, rzeczownik „moneta” faktycznie oznaczał „klin” i odnosił się do matryc w kształcie klina, które były używane do stemplowania krążków, które były następnie „ukute” i przekształcone w oficjalną walutę.

Od tego momentu, czasownik „to coin” zaczął odnosić się do wszystkiego, co zostało przekształcone w coś nowego. W XVI wieku tworzenie nowych słów stało się dość popularne, choć nie zawsze było uważane za pozytywną, innowacyjną rzecz. W 1589 roku, George Puttenham napisał w The Arte of English Poesie: „Young schollers not halffe well studied… will seeme to coigne fine wordes out of the Latin.”

Jak widać, niektórzy ludzie patrzyli z góry na twórców słów i zwrotów. Jeśli kiedykolwiek zostałeś opublikowany na dużej stronie internetowej, będziesz wiedział, że dzisiaj bardzo głośna mniejszość nadal czuje się tak samo w stosunku do każdego innowacyjnego użycia gramatyki, tworzenia słów lub (Boże broń) literówek 😉

Największą ze wszystkich plag dla Grammar Nazis i snootier członków akademii był Szekspir, który ostatecznie wymyślił wiele różnych słów i zwrotów, które są nadal w użyciu dzisiaj. On nie monety zwrot „do monety frazę,” ale on użył „monety słowa” w 1607 roku w jego sztuce Koriolan: „So shall my Lungs Coine słowa aż do ich rozkładu.”

Oczywiście, do tego momentu, byliśmy mówiąc o coining słowa, a nie frazy. „To coin a phrase” wyskoczył dość późno w grze, przynajmniej pierwszy znany udokumentowany przypadek tego. Najwcześniejszy opublikowany przypadek „coin a phrase” pojawia się w The Southport American, gazecie w Wisconsin, w 1848 roku:

Had we to find… a name which should at once convey the enthusiasm of our feelings towards her, we would coin a phrase combining the extreme of admiration and horror and term her the Angel of Assassination.

Jeśli podobał Ci się ten artykuł, możesz również polubić nasz nowy popularny podcast, The BrainFood Show (iTunes, Spotify, Google Play Music, Feed), jak również:

  • Is Dropping a Penny Off the Empire State Building Really Dangerous?
  • Dlaczego kupony czasami mówią, że są warte ułamek grosza
  • Dlaczego wrzucamy monety do fontann
  • Skąd się wziął znak dolara
  • Dlaczego niektóre monety w Stanach Zjednoczonych mają grzbiety

Fakty bonusowe:

  • Są ludzie, którzy uważają, że właściwym zwrotem jest „to quoin a phrase.” Quoin był kiedyś odmianą ortograficzną monety, ale w XVI wieku nabrał własnego znaczenia: „kamień węgielny”. Była to również nazwa klinów, których drukarze używali do utrzymywania linii czcionki razem na prasie drukarskiej. Chociaż słowo to jest dość podobne do monety, to z pewnością nie jest źródłem „coin a phrase”, jako że „tworzenie” znaczenia monety pojawiło się na długo przed tym, jak quoin nabrał swoich znaczeń.
  • Prasy drukarskie dały nam słowo „cliché”, które pochodzi od francuskiego słowa cliquer, które odnosiło się do klikającego dźwięku wydawanego przez stemple na metalowych czcionkach podczas drukowania. Jak to się stało, że oznacza ono „zdanie lub opinię, która jest nadużywana i zdradza brak oryginalnej myśli?”. Drukarze używali „cliché” jako żargonu dla „stereotypowego bloku”. Stamtąd ewolucja znaczenia tego słowa podążała ściśle ze słowem „stereotyp”, które pierwotnie było „metodą drukowania z płyty”, z francuskiego „stéréotype” w XVIII wieku. W połowie XIX wieku słowo to zaczęło oznaczać „obraz utrwalony bez zmian”. To dalej morphed przez początku XX wieku do znaczenia, jak to robi today.
  • The słowo „fraza” został ukuty w 1530 roku przez John Palsgrave, uczony języka. Zmylił wszystkich, nadając mu dwa różne znaczenia: dzisiejsze, bardziej powszechne, które jest „małą grupą słów wyrażających jedno znaczenie” oraz „sposób lub styl mówienia lub pisania.”
  • „To turn a phrase” jest związane z drugim znaczeniem „phrase”. Uważa się, że „włączyć / fraza” jest związane z toczenia drewna do rzemiosła piękne stolarki, z tworzeniem dobrze wykonane zdanie jest rodzajem sztuki – coś w rodzaju pracy drewna. To poczucie kolei można również znaleźć w wyrażeniu „dobrze obrócony,” który został użyty do opisania kobiety kształtne ankles.
  • Wbrew powszechnemu przekonaniu, Shakespeare nie monetyzować wyrażenie „martwy jak gwóźdź”, choć on monetyzować ogromną liczbę innych zwrotów, i spopularyzował wiele więcej, z „martwy jak gwóźdź” jest jednym spopularyzował. Jednym, który stworzył, było „jak cholera” lub „co za cholera”. Jeśli zastanawiasz się, co to jest „dickens”, dickens był początkowo przysięgą oznaczającą „diabła”, prawdopodobnie skróconą wersją „devilkins”. Więc tak naprawdę był to po prostu inny sposób powiedzenia „co za diabeł.”
  • Wspomniany wyżej Amerykanin z Southport nie ukuł frazy „Anioł zabójstwa”. Nazwa ta została zastosowana do Charlotte Corday, Francuzki zaangażowanej w Rewolucję Francuską, pośmiertnie w 1847 roku przez Alphonse’a de Lamartine’a. Corday zamordował radykalnego jakobina Jean-Paul Marat, dźgając go w klatkę piersiową, gdy był w wannie.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.