Impariamo a presentarci in giapponese! Puoi anche usare questo articolo come esercizio di lettura~ Buon apprendimento!
Introduzione in giapponese
Melissa: はじめまして。わたしはメリサです。アメリカじんです。
にじゅうごさいです。よろしくおねがいします。
A: Piacere di conoscerti. Io sono Melissa. Sono americana.
Ho 25 anni. È un piacere conoscerti.
Tommy: はじめまして。トミです。
こちらこそよろしくおねがいします。
B: Piacere di conoscerti. Io sono Tommy.
Anche per me è un piacere conoscerti.
La conversazione di cui sopra è una lezione molto comune per i principianti del giapponese. Rompiamola una per una!
はじめまして (hajimemashite)
Potreste pensare che la traduzione sia strana dato che “Nice to meet you” è usato 2 volte. Ma in realtà la traduzione letterale di questa parola è “La prima volta”. Quindi approssimativamente, questa parola significa “È la prima volta che ti incontro”. Ma è un modo piuttosto strano di dire in inglese, quindi viene quasi sempre tradotto come “Nice too meet you”
Nota che Tommy ripete la parola はじめまして ancora una volta. Questa parola è un’apertura obbligatoria per un’auto presentazione. Potreste trattare questa parola come una frase fissa da memorizzare quando incontrate una nuova persona 😀
メリサです (Merisa desu)
Melissa è scritta in Katakana poiché è una parola straniera. E si noti che il giapponese non ha alcuna L, quindi è scritto come RI. E poiché il suono ssa è simile al suono sa, la doppia S viene ignorata.
です è giapponese essere. Si noti che non si vede alcun I am, ma viene tradotto come I am Melissa. La parola in realtà dice solo “Melissa”. Di nuovo, è strano in inglese, quindi tradotto come I am Melissa.
アメリカ人です (Amerika jin desu)
人 (hito) è uomo/persona. Usato come suffisso dopo un paese, significa “una persona di (paese)”. In questo caso, significa “americano”.
二十五歳です (ni juu go sai desu)
歳 è un contatore di età. E 二十五 è 25.
よろしくおねがいします
Questa parola è spesso tradotta come “piacere di conoscerti”, “è un piacere conoscerti”, “per favore sii gentile con me” o “per favore trattami bene”. È difficile scomporre questa frase. Si potrebbe trattarla come una frase fissa e notare che è sempre usata per finire un’introduzione.
Nota che anche Tommy ripete questa parola quando finisce la sua frase. Ma ha aggiunto “こちらこそ (kochira koso)”. Più o meno, questa parola significa letteralmente “qui di sicuro”. Tutto insieme significa. “Anche qui, per favore sii gentile”. In inglese, è naturalmente tradotto come “nice to meet you too”.
E questo è tutto per la lezione di oggi! Spero che tutti voi impariate molto~
Felice apprendimento!
Potreste anche leggere:
- Conversazione giapponese: Da dove vieni?
- Lista di Aisatsu giapponese (saluti comuni giapponesi)
- Conversazione giapponese: Cosa vuoi?
- Lista di frasi utili per viaggiare in giapponese
- Vocabolario giapponese: Parlare del corpo umano