Samopředstavení v japonštině

, Author

Naučte se, jak se představit v japonštině! Tento článek můžete také použít jako cvičení čtení~ Šťastné učení!

Úvod v japonštině

Melissa: はじめまして。わたしはメリサです。アメリカじんです。
にじゅうごさいです。よろしくおねがいします。
A: Těší mě. Já jsem Melissa. Jsem Američanka.
Je mi 25 let. Ráda vás poznávám.
Tommy: はじめまして。トミです。
こちらこそよろしくおねがいします。
B: Těší mě. Já jsem Tommy.
Těší mě, že vás také poznávám.

Výše uvedená konverzace je velmi častou lekcí pro japonské začátečníky. Pojďme si ji rozebrat jednu po druhé!

はじめまして (hajimemashite)
Možná máte pocit, že překlad je divný, protože „Nice to meet you“ je použito 2krát. Ale ve skutečnosti je doslovný překlad tohoto slova „Poprvé“. Zhruba tedy toto slovo znamená „Je to poprvé, co se s vámi setkávám“. Ale v angličtině se to říká dost divně, proto se to téměř vždy překládá jako „Nice too meet you“
Všimněte si, že Tommy znovu opakuje slovo はじめまして. Toto slovo je nezbytným úvodem pro sebepředstavení. Toto slovo můžete brát jako ustálenou frázi, kterou si musíte zapamatovat při setkání s novou osobou 😀

メリサです (Merisa desu)
Melissa se píše katakanou, protože je to cizí slovo. A všimněte si, že japonština nemá žádné L, proto se píše jako RI. A protože zvuk ssa je podobný zvuku sa, dvojité S se ignoruje.
です je japonsky být. Všimněte si, že nevidíte žádné jsem, ale překládá se jako jsem Melissa. Slovo ve skutečnosti uvádí pouze „Melissa“. V češtině je to opět divné, proto se překládá jako Jsem Melissa.

アメリカ人です (Amerika jin desu)
人 (hito) je člověk/osoba. Používá se jako přípona za zemí a znamená „člověk z (země)“. V tomto případě znamená „Američan“.

二十五歳です (ni juu go sai desu)
歳 je počítadlo pro věk. A 二十五 je 25.

よろしくおねがいします
Toto slovo se často překládá jako „rád vás poznávám“, „je mi potěšením vás poznat“, „buďte ke mně milý“ nebo „chovejte se ke mně, prosím, hezky“. Je těžké tuto frázi rozložit. Mohli byste ji považovat za ustálenou frázi a všimnout si, že se vždy používá na konci představení.
Všimněte si, že Tomášek toto slovo opakuje i na konci své věty. Dodal však „こちらこそ (kochira koso)“. Víceméně toto slovo doslova znamená „tady určitě“. Dohromady to znamená. „I tady, prosím, buďte milí“. Do češtiny se přirozeně překládá jako „také tě rád poznávám“.

A to je pro dnešní lekci vše! Doufám, že se všichni hodně naučíte~
Šťastné učení!

Mohli byste si také přečíst:

  • Japonská konverzace:
  • Seznam japonských pozdravů (aisatsu)
  • Japonská konverzace:
  • Seznam užitečných cestovních frází v japonštině
  • Japonská slovní zásoba: Mluvíme o lidském těle

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.