Autopresentación en japonés

, Author

¡Aprendamos a presentarnos en japonés! También puedes usar este artículo como práctica de lectura~ ¡Feliz aprendizaje!

Introducción en japonés

Melissa: はじめまして。わたしはメリサです。アメリカじんです。
にじゅうごさいです。よろしくおねがいします。
A: Mucho gusto. Soy Melissa. Soy americana.
Tengo 25 años. Es un placer conocerte.
Tommy: はじめまして。トミです。
こちらこそよろしくおねがいします。
B: Encantado de conocerte. Soy Tommy.
También es un placer conocerte.

La conversación anterior es una lección muy común para los principiantes de japonés. Vamos a desglosarla una por una!

はじめまして (hajimemashite)
Puede que te parezca que la traducción es rara ya que «Nice to meet you» se utiliza 2 veces. Pero en realidad la traducción literal de esta palabra es «La primera vez». Así que, a grandes rasgos, esta palabra significa «Es la primera vez que te conozco». Pero es una forma bastante extraña de decirlo en inglés, por lo que casi siempre se traduce como «Nice too meet you»
Nota que Tommy repite la palabra はじめまして de nuevo. Esta palabra es una apertura imprescindible para una autopresentación. Podrías tratar esta palabra como una frase hecha que necesitas memorizar cuando conoces a una nueva persona 😀

メリサです (Merisa desu)
Melissa se escribe en Katakana ya que es una palabra extranjera. Y fíjate que el japonés no tiene ninguna L, por lo tanto se escribe como RI. Y como el sonido ssa es similar al sonido sa, se ignora la doble S.
です es ser en japonés. Obsérvese que no se ve ningún I am, pero se está traduciendo como I am Melissa. La palabra en realidad solo dice «Melissa». De nuevo, es raro en inglés, por lo tanto se traduce como I am Melissa.

アメリカ人です (Amerika jin desu)
人 (hito) es hombre/persona. Usado como sufijo después de un país, significa «una persona de (país)». En este caso, significa «americano».

二十五歳です (ni juu go sai desu)
歳 es un contador de edad. Y 二十五 es 25.

よろしくおねがいします
Esta palabra suele traducirse como «encantado de conocerte», «es un placer conocerte», «por favor, sé amable conmigo» o «por favor, trátame bien». Es difícil desglosar esta frase. Podrías tratarla como una frase hecha y notar que siempre se usa para terminar una presentación.
Nota que Tommy también repite esta palabra al terminar su frase. Pero añadió «こちらこそ (kochira koso)». Más o menos, esta palabra significa literalmente «aquí seguro». En conjunto significa. «Aquí también, por favor, sé amable». En inglés, se traduce naturalmente como «nice to meet you too».

¡Y eso es todo para la lección de hoy! Espero que todos aprendan mucho~
¡Feliz aprendizaje!

También te puede gustar leer:

  • Conversación en japonés: ¿De dónde eres?
  • Lista de aisatsu japoneses (saludos comunes japoneses)
  • Conversación japonesa: ¿Qué quieres?
  • Lista de frases útiles para viajar en japonés
  • Vocabularios japoneses: Hablar del cuerpo humano

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.