Selff-Introduction in Japanese

, Author

Vamos aprender como se apresentar em Japonês! Você também pode usar este artigo como uma prática de leitura~ Aprendizagem feliz!

Introdução em japonês

Melissa: はじめまして。わたしはメリサです。アメリカじんです。
にじゅうごさいです。よろしくおねがいします。
A: Prazer em conhecê-lo. Eu sou a Melissa. Eu sou americana.
Eu tenho 25 anos de idade. É um prazer conhecê-la.
Tommy: はじめまして。トミです。
こちらこそよろしくおねがいします。
B: Prazer em conhecê-la. Eu sou o Tommy.
É um prazer conhecê-lo também.

Conversação acima é uma lição muito comum para os principiantes japoneses. Vamos quebrar uma a uma!

はじめまして (hajimemashite)
Pode sentir que a tradução é estranha já que “Prazer em conhecê-lo” é usado 2 vezes. Mas na verdade a tradução literal para esta palavra é “A primeira vez”. Então, mais ou menos, esta palavra significa “É a primeira vez que te conheço”. Mas é uma maneira muito estranha de dizer em inglês, portanto está quase sempre sendo traduzida como “Nice too meet you”
Notice que Tommy repete a palavra はじめまして novamente. Esta palavra é uma abertura obrigatória para uma auto-introdução. Você poderia tratar esta palavra como um set-phrase que você precisa memorizar ao conhecer uma nova pessoa 😀

メリサです (Merisa desu)
Melissa está escrito em Katakana já que é uma palavra estrangeira. E note que o japonês não tem nenhum L, portanto está escrito como RI. E como o som ssa é semelhante ao som sa, o duplo S é ignorado.
です é japonês para ser. Note que você não vê nenhum eu sou, mas está sendo traduzido como eu sou Melissa. A palavra na verdade só diz “Melissa”. Mais uma vez, é estranho em inglês, portanto traduzido como eu sou Melissa.

アメリカ人です (Amerika jin desu)
人 (hito) é homem/pessoa. Usado como sufixo depois de um país, significa “uma pessoa de (país)”. Neste caso, significa “americano”.

二十五歳です (ni juu go sai desu)
歳 é um contador de idade. E 二十五 é 25.

よろしくおねがいします
Esta palavra é muitas vezes traduzida como “prazer em conhecê-lo”, “é um prazer conhecê-lo”, “por favor, seja simpático comigo” ou “por favor, trate-me bem”. É difícil quebrar esta frase. Você poderia tratá-la como uma frase definida e notar que ela é sempre usada para terminar uma introdução.
Note que Tommy também repete esta palavra ao terminar sua frase. Mas ele adicionou “こちらこそ (kochira koso)”. Mais ou menos, esta palavra significa literalmente “aqui, com certeza”. Tudo junto significa. “Aqui também, por favor, seja simpático”. Em inglês, é naturalmente traduzido como “nice to meet you too”.

E isso é tudo para a lição de hoje! Espero que todos vocês aprendam muito~Aprendizagem feliz!

Pode também gostar de ler:

  • Conversação Japonesa: De onde você é?
  • Lista de Aisatsu Japonês (Saudações Japonesas Comuns)
  • Conversação Japonesa: O que você quer?
  • Lista de frases de viagem úteis em japonês
  • Vocalabulares Japoneses: Conversação sobre o corpo humano

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.