Självinledning på japanska

, Author

Låt oss lära oss hur man presenterar sig på japanska! Du kan också använda den här artikeln som läsövning~ Lycka till med inlärningen!

Introduktion på japanska

Melissa: はじめまして。わたしはメリサです。アメリカじんです。
にじゅうごさいです。よろしくおねがいします。
A: Trevligt att träffas. Jag heter Melissa. Jag är amerikan.
Jag är 25 år gammal. Det är ett nöje att träffa dig.
Tommy: はじめまして。トミです。
こちらこそよろしくおねがいします。
B: Trevligt att träffa dig. Jag heter Tommy.
Det är ett nöje att träffa dig också.

Samtalet ovan är en mycket vanlig lektion för japanska nybörjare. Låt oss bryta ner den en efter en!

はじめまして (hajimemashite)
Du kanske tycker att översättningen är konstig eftersom ”Trevligt att träffas” används två gånger. Men faktiskt är den bokstavliga översättningen för detta ord ”Första gången”. Så i grova drag betyder detta ord ”Det är första gången jag träffar dig”. Men det är ett ganska konstigt sätt att säga det på engelska, och därför översätts det nästan alltid med ”Nice too meet you”
Märk att Tommy upprepar ordet はじめまして igen. Detta ord är ett måste som öppning för en självintroduktion. Du skulle kunna behandla det här ordet som en sats som du behöver memorera när du träffar en ny person 😀

メリサです (Merisa desu)
Melissa skrivs på katakana eftersom det är ett främmande ord. Och lägg märke till att japanska inte har något L, därför skrivs det som RI. Och eftersom ssa-ljudet liknar sa-ljudet ignoreras det dubbla S:et.
です är japanskt för att vara. Observera att du inte ser något I am, men det översätts som I am Melissa. I ordet står det egentligen bara ”Melissa”. Återigen är det konstigt på engelska, därför översätts det som I am Melissa.

アメリカ人です (Amerika jin desu)
人 (hito) är man/person. Används som suffix efter ett land betyder det ”en person från (land)”. I det här fallet betyder det ”amerikan”.

二十五歳です (ni juu go sai desu)
歳 är en räknare för ålder. Och 二十五 är 25.

よろしくおねがいします
Detta ord översätts ofta med ”trevligt att träffa dig”, ”det är ett nöje att träffa dig”, ”var snäll mot mig” eller ”behandla mig väl”. Det är svårt att bryta ner denna fras. Du kan behandla den som en bestämd fras och lägga märke till att den alltid används för att avsluta en introduktion.
Bemärk att Tommy också upprepar detta ord när han avslutar sin mening. Men han lade till ”こちらこそ (kochira koso)”. Mer eller mindre betyder detta ord bokstavligen ”här säkert”. Sammantaget betyder det. ”Här också, var snäll och var snäll”. På engelska översätts det naturligt med ”nice to meet you too”.

Och det var allt för dagens lektion! Hoppas att ni alla lär er mycket~
Happy learning!

Du kanske också vill läsa:

  • Japansk konversation:
  • Lista över japanska Aisatsu (vanliga hälsningar på japanska)
  • Japansk konversation: Varifrån kommer du?
  • Lista över japanska Aisatsu (vanliga hälsningar på japanska)
  • Japansk konversation: Hur man talar på japanska?
  • Lista över användbara resefraser på japanska
  • Japanska ordlistor: Talar om människokroppen

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.