Escribo la serie de misterio de Anna Blanc sobre una socialité salsera convertida en matrona de la policía y en limpiadora de chicles que se enfrenta al barrio chino de Los Ángeles. Famosa por su punto de belleza, Anna utiliza su mente asesina para doparse y atrapar a los criminales, pero todo el mundo la trata como un vampiro. Además, está Joe Singer, un halcón que sólo quiere ligar. Sería un buen marido, pero Anna no es un pepinillo. Ella sabe que el matrimonio significa obediencia. No está interesada (aunque siente curiosidad por su postura de polla). Es un poco desconcertante, y ha llegado a un punto de gran desconcierto. Para empeorar las cosas, Joe está enfadado por ello.
Anna y Joe encuentran un cadáver metido en un maletero en Chinatown, el centro de los fanáticos del bronceado, el benceno y los mecánicos con el culo partido. Buscan desde el infierno hasta el desayuno a alguien que se haga la paja, pero no consiguen hacer un arresto. Además, Anna está a la caza de dos chicas cantantes desaparecidas robadas del tong, pero entonces, Júpiter, Joe es arrojado a la cárcel…
La jerga me encanta, especialmente cuando sale de la boca de Anna Blanc. Ayuda a definir su juventud y su deseo de ser cualquier cosa menos correcta. Me esforcé mucho en recopilarlo.
¿Dónde aprendí a hablar como un hipster de 1900? En primer lugar, está el Oxford Dictionary of American Slang, que leí por diversión aunque el autor perdió el interés y lo dejó en la letra O. Tiene 14 páginas dedicadas a la palabra «f#@k», incluyendo «f#@kster», una de mis favoritas. (Para el uso, véase mi primera novela, La vida secreta de Anna Blanc).
También leí los periódicos de Los Ángeles de 1900, que eran sorprendentemente lunfardos. Leí novelas escritas alrededor del cambio de siglo sólo para cosechar palabras. Y, en una ocasión, me inventé una palabra. («¡Galletas!» ¡Mi secreto ha salido a la luz!)
Así que si te gusta la jerga, lee mi nuevo libro, La mujer del baúl de alcanfor. (Lea también mi primer libro, La vida secreta de Anna Blanc.) Es un poco salado, pero sobre todo es un lollapalooza.
Nota: A diferencia de los dos primeros párrafos de esta entrada del blog, el argot se utiliza con criterio en el libro y siempre es comprensible en su contexto.
Glosario
- Saucebox – Persona salsera
- Gum shoer – Investigador de paisano
- Beauty spot – Rostro
- Killer – Excelente o sobresaliente
- Dope it out – Figure it out
- Vampire – Vamp. Mujer que se come a los hombres para cenar.
- Hawkshaw – Un detective
- Hook-up – Firmar la obediencia (aka casarse)
- Spanking fine – Ver asesino
- Dill pickle – Tonto
- Cock-stand – Creo que sabes
- Bedoozle – Confundir, bewilder
- Severe flummoxation – Lo que obtienes cuando estás severamente flummoxed
- Huffy about it – the red head effect
- Deado – Corpse
- Fan-tan – Chinese game of chance
- Benzene – Cheap whiskey
- Split-mecánico de culo – Prostituta
- Del infierno al desayuno – En todas partes
- Jerk up – Arresto
- Collar – Ver jerk up
- Singsong girls – Esclavas chinas americanas
- Tong – Pandilla china
- Júpiter – La interjección favorita de Anna. ¡¡¡¡Eso y «¡galletas!», por supuesto
- Salty – Risqué
- Lollapalooza – Algo excelente!!!!
Para saber más o pedir un ejemplar, visite:
Jennifer Kincheloe es la autora de La vida secreta de Anna Blanc y La mujer del baúl de alcanfor. La vida secreta de Anna Blanc es la ganadora del Colorado Gold Award de misterio y del Mystery and Mayhem Award de misterio histórico. La novela también fue finalista del premio Macavity Sue Feder de misterio histórico, del premio Left Coast Crime «Lefty» y del premio Colorado Authors’ League de ficción de género. Anteriormente, la Dra. Kincheloe fue directora de una empresa de consultoría sanitaria y miembro de la facultad de investigación del Centro de Investigación de Políticas Sanitarias de la UCLA. Actualmente investiga sobre las cárceles de Denver, Colorado
.