Jupiter! Why I Love 1900s Slang

, Author

Författarfoto av Fola Akinyemi

Jag skriver Anna Blanc-mysterieserien om en sockerkassasocialist som blivit polismatron som blivit gummisnokare och som tar sig an LA:s Chinatown. Anna är känd för sin skönhetsplats och använder sin mördarhjärna för att dopa sig och fånga brottslingar, men alla behandlar henne som en vampyr. Sedan finns det Joe Singer, en hökartist som bara vill ha en träff. Han skulle vara en bra make, men Anna är ingen dillgurka. Hon vet att äktenskap innebär lydnad. Hon är inte intresserad (även om hon är nyfiken på hans kukställning). Det är en bedövning, och hon har nått en punkt av allvarlig förvirring. För att göra saken ännu värre, är Joe sur över det.

Anna och Joe hittar en död man i en koffert i Chinatown, LA:s centrum för fan solbränna, bensen och mekaniker med kluvna arslen. De letar från helvete till frukost efter någon att rycka upp, men de kan inte göra en krage. Dessutom jagar Anna två försvunna singsongflickor som stulits från tungan, men sedan, Jupiter, hamnar Joe i fängelse…

Slang är en fröjd för mig, särskilt när det kommer ut ur Anna Blancs mun. Det hjälper till att definiera hennes ungdom och hennes önskan att vara allt annat än korrekt. Jag gjorde mig mycket besvär för att samla in det.

Var har jag lärt mig att prata som en hipster från 1900-talet? För det första finns Oxford Dictionary of American Slang, som jag läste på skoj även om författaren tappade intresset och slutade vid bokstaven O. Den har 14 sidor som ägnas åt ordet ”f#@@k”, inklusive ”f#@@kster”, en av mina favoriter. (För användning, se min första roman, The Secret Life of Anna Blanc).

Jag läste också 1900-talets LA-tidningar, som var förvånansvärt slangiga. Jag läser romaner som skrevs runt sekelskiftet 1900 bara för att skörda ord. Och i ett fall hittade jag på ett ord. (”Biscuits!” Min hemlighet är avslöjad!)

Så om du gillar slang, läs min nya bok The Woman in the Camphor Trunk. (Läs också min första bok, The Secret Life of Anna Blanc.) Den är lite salt, men för det mesta är det en lollapalooza.

Notera: Till skillnad från de två första styckena i det här blogginlägget används slang med omdöme i boken och är alltid förståeligt i sitt sammanhang.

Ordlista

  • Saucebox – Saucispelare
  • Gum shoer – En civilklädd utredare
  • Skönhetsfläck – Ansikte
  • Killer – Utmärkt eller enastående
  • Dope it out – Klura ut det
  • Vampire – Vamp. En kvinna som äter män till middag.
  • Hawkshaw – En detektiv
  • Hook-up – Att anmäla sig till lydnad (aka gifta sig)
  • Spanking fine – See killer
  • Dill pickle – Fool
  • Cock-stand – I think you know
  • Bedoozle – Confuse, förvirra
  • Severe flummoxation – Vad man får när man är allvarligt förvirrad
  • Huffy about it – the red head effect
  • Deado – Corpse
  • Fan-tan – Kinesiskt hasardspel
  • Benzene – Billig whiskey
  • Split-arse mechanic – Prostitute
  • Hell to breakfast – Everywhere
  • Jerk up – Arrest
  • Collar – See jerk up
  • Singsong girls – Chinese American slaves
  • Tong – Chinese gang
  • Jupiter – Anna’s favorite interjection. Det och ”biscuits!” förstås
  • Salty – Risqué
  • Lollapalooza – Something excellent!!!!

Om du vill veta mer eller beställa ett exemplar, besök:

Köp på iTunes

Köp på Barnes and NobleKöp på Amazon

Jennifer Kincheloe är författare till The Secret Life of Anna Blanc och The Woman in the Camphor Trunk. The Secret Life of Anna Blanc har vunnit Colorado Gold Award för mysterier och Mystery and Mayhem Award för historiska mysterier. Romanen var också finalist för Macavity Sue Feder Historical Mystery Award, Left Coast Crime ”Lefty” Award och Colorado Authors’ League Award för genrefiktion. Tidigare var Kincheloe chef för ett konsultföretag inom hälsovård och medlem av forskningsfakulteten vid UCLA Center for Health Policy Research. För närvarande forskar hon om fängelserna i Denver, Colorado

.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.